Ozzuu Bible
Compare Mat 16:1Ozzuu Bible - comparison
Mat 16:1
Found 32 translations
Config
1
Aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631 os fariseus ΦαρισαῖοςG5330 e καίG2532 os saduceusG4523 ΣαδδουκαῖοςG4523, tentando-o πειράζωG3985G5723, pediram-lhe ἐπερωτάωG1905G5656 αὐτόςG846 que lhes αὐτόςG846 mostrasseG1925 ἐπιδείκνυμιG1925G5658 um sinalG4592 σημεῖονG4592 vindo do ἐκG1537 céu οὐρανόςG3772.
1
Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e, para o provar, pediram que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
1
Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
1
Um dia, os fariseus e os saduceus foram ter com Jesus para o porem à prova, e pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
1
E, havendo vindo a Ele os fariseus e saduceus,[então,] pondo-O à prova, exigiram dEle [mais] um sinal proveniente- de- dentro- do céu lhes mostrar [naquele instante].
1
Then some P’rushim and Tz’dukim came to trap Yeshua by asking him to show them a miraculous sign from Heaven.
1
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
1
And the Pharisees and Sadducees came, and tempting him asked him to shew them a sign from heaven.
1
Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
1
Os fariseus e os saduceus vieram até ele e pediram-lhe, para pô-lo à prova, que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
1
And the Pharisees and the Sadducees came to him tempting [And Pharisees and Sadducees tempting him came nigh to him], and prayed him to show them a token from heaven.
1
And the Pharisees and the Sadducees came to him tempting [him], and prayed him to show them a token from heaven.
1
Um dia os fariseus e os saduceus vieram pôr à prova a pretensão de Jesus ser o Messias, pedindo-Lhe que lhes apresentasse alguma grande demonstração nos céus.
1
ⓨ E ntão os fariseus e os saduceus aproximaram-se dele para colocá-lo à prova. E pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
1
Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
1
E, CHEGANDO-SE os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
1
E, CHEGANDO-SE os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
1
Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
1
Os fariseus e os saduceus vieram até ele e pediram lhe, para pô ló à prova, que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
1
Os fariseus e saduceus se aproximaram de Jesus e, para tentá-lo, pediram que mostrasse para eles um sinal do céu.
1
Aproximaram-se os fariseus e saduceus e, provocando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
1
Então chegaram a ele os p'rushim e os ts'dukim e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
1
Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus. E para o experimentarem pediram-lhe um sinal vindo do céu.
1
Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus. E para o experimentarem pediram-lhe um sinal vindo do céu.
1
E, chegando-se ⓐ os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
1
E, CHEGANDO-SE os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
1
Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, para pô-lo à prova, pediram que lhes mostrasse um sinal do céu.
1
Então, os fariseus e os saduceus aproximaram-se dele; e, para o tentarem, pediram-lhe que lhes fizesse ver um sinal do Céu.
1
THE Parashiym also with the Tsadoqiym came, and tempting desired him that he would show them a sign from heaven.