Ozzuu Bible
Compare Mat 16:13Ozzuu Bible - comparison
Mat 16:13
Found 32 translations
Config
13
Indo ἔρχομαιG2064G5631 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 para εἰςG1519 os ladosG3313 μέροςG3313 de CesaréiaG2542 ΚαισάρειαG2542 de FilipeG5376 ΦίλιπποςG5376, perguntouG2065 ἐρωτάωG2065G5707 a seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101: Quem τίςG5101 diz λέγωG3004G5719 o povo ἄνθρωποςG444 ser εἶναιG1511G5750 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444?
13
Deus revela Jesus Cristo a Pedro
Quando Jesus chegou à região de Cesaréia de Filipe, consultou seus discípulos:“Quem as pessoas dizem que o Filho do homem é?”
Quando Jesus chegou à região de Cesaréia de Filipe, consultou seus discípulos:
13
Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou? Mt 16:13
A cidade de Cesaréia de Filipe ficava ao norte do mar da Galiléia, perto das encostas do monte Hermom. Seu nome antigo era JerusaPanéias (em homenagem ao deus grego Pan). O filho de Herodes, Filipe, reconstruiu essa cidade, como parte de sua tetrarquia, e lhe deu um novo nome, em homenagem a Tibério César e a si mesmo. Essa era, portanto, uma região extremamente pagã. Jesus costumava se intitular de “o Filho do homem”, expressão que aparece mais de 80 vezes no NT, jamais se referindo a qualquer outra pessoa. No AT, em Dn 7.13,14, esse título é usado para retratar a personalidade celestial a quem, no final dos tempos, Deus confiou toda a sua glória, honra e poder (soberania divina).
A cidade de Cesaréia de Filipe ficava ao norte do mar da Galiléia, perto das encostas do monte Hermom. Seu nome antigo era JerusaPanéias (em homenagem ao deus grego Pan). O filho de Herodes, Filipe, reconstruiu essa cidade, como parte de sua tetrarquia, e lhe deu um novo nome, em homenagem a Tibério César e a si mesmo. Essa era, portanto, uma região extremamente pagã. Jesus costumava se intitular de “o Filho do homem”, expressão que aparece mais de 80 vezes no NT, jamais se referindo a qualquer outra pessoa. No AT, em Dn 7.13,14, esse título é usado para retratar a personalidade celestial a quem, no final dos tempos, Deus confiou toda a sua glória, honra e poder (soberania divina).
13
Quando chegou a Cesareia de Filipe, Jesus perguntou aos discípulos: “Quem diz o povo que é o Filho do Homem?”
13
Havendo Jesus, porém, chegado para dentro das partes de Cesareia de Filipe, requeria- resposta dos Seus discípulos, dizendo: "Quem dizem os homens ser Eu (o Filho do homem)?"
13
When Yeshua came into the territory around Caesarea Philippi, he asked his talmidim , “Who are people saying the Son of Man is?”
13
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am
13
Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
13
Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
13
Chegando Jesus ao território de Cesaréia de Filipe, perguntou aos discípulos: "Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?"
13
And Jesus came into the parts of Caesarea of Philippi, and asked his disciples, and said [saying], Whom say men to be man's Son?
13
And Jesus came into the parts of Caesarea of Philippi, and asked his disciples, and said, Whom say men to be man’s Son?
13
Quando Jesus chegou a Cesárea de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem é que o povo está dizendo que Eu sou? "
13
T endo chegado às regiões de Cesareia de Filipe, Jesus perguntou aos discípulos: Quem os homens dizem ser o Filho do homem?
13
Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
13
E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
13
E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
13
Tendo Jesus chegado às regiões de Cesareia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
13
Chegando Jesus ao território de Cesaréia de Filipe, perguntou aos discípulos: "Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?"
13
Jesus chegou à região de Cesaréia de Filipe, e perguntou aos seus discípulos: "Quem dizem os homens que é o Filho do Homem?"
13
Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem dizem os homens que seja eu, o filho do homem?"
13
Tendo Yeshua chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus talmidim, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
13
Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe [60] e ali perguntou aos discípulos: «Quem diz o povo que é o Filho do Homem?»
13
Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe [60] e ali perguntou aos discípulos: «Quem diz o povo que é o Filho do Homem?»
13
E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
13
E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
13
Jesus foi à região de Cesaréia de Filipe e ali perguntou aos discípulos: “Quem é que as pessoas dizem ser o Filho do Homem? ”
13
Ao chegar à região de Cesareia de Filipe, Jesus fez a seguinte pergunta aos seus discípulos: «Quem dizem os homens que é o Filho do Homem? ”
13
When Yahusha came into the coasts of Qeycaryah Philippi, he asked his Talmidiym, saying, Whom do men say that I the Son of A'dam am?