Ozzuu Bible
pt_yah - Mat 17
Config
1 SeisG1803 ἕξG1803 dias ἡμέραG2250 depois μετάG3326, tomou παραλαμβάνωG3880G5719 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 consigo a Pedro כיפאG4074 καίG2532 e καίG2532 aos irmãos ἀδελφόςG80 Tiago יעקבG2385 e καίG2532 Yahuchanan יהוחנןG2491 e os levouG399 ἀναφέρωG399G5719 αὐτόςG846, em particular, a εἰςG1519 um altoG5308 ὑψηλόςG5308 monteG3735 ὄροςG3735.
2 E καίG2532 foi transfiguradoG3339 μεταμορφόωG3339G5681 dianteG1715 ἔμπροσθενG1715 deles αὐτόςG846; o seu αὐτόςG846 rostoG4383 πρόσωπονG4383 resplandeciaG2989 λάμπωG2989G5656 como ὡςG5613 o solG2246 ἥλιοςG2246, e δέG1161 as suas αὐτόςG846 vestesG2440 ἱμάτιονG2440 tornaram-se γίνομαιG1096G5633 brancasG3022 λευκόςG3022 como ὡςG5613 a luzG5457 φῶςG5457.
3 E καίG2532 eis que ἰδούG2400G5628 lhes αὐτόςG846 apareceram ὀπτάνομαιG3700G5681 Moisés משהG3475 e καίG2532 EliasG2243 ἩλίαςG2243, falandoG4814 συλλαλέωG4814G5723 com μετάG3326 ele αὐτόςG846.
4 Então δέG1161, disse ἔπωG2036G5627 Pedro כיפאG4074 a Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Mestre אדוןG2962, bomG2570 καλόςG2570 é ἐστίG2076G5748 estarmos εἶναιG1511G5750 ἡμᾶςG2248 aquiG5602 ὧδεG5602; se εἰG1487 queres θέλωG2309G5719, farei ποιέωG4160G5661 aquiG5602 ὧδεG5602 trêsG5140 τρεῖςG5140 tendas σκηνήG4633; uma μίαG3391 será tua σοίG4671, outra μίαG3391 para Moisés משהG3475, outra μίαG3391 para EliasG2243 ἩλίαςG2243.
5 Falava λαλέωG2980G5723 ele αὐτόςG846 aindaG2089 ἔτιG2089, quando ἰδούG2400G5628 uma nuvemG3507 νεφέληG3507 luminosaG5460 φωτεινόςG5460 os envolveuG1982 ἐπισκιάζωG1982G5656 αὐτόςG846; e καίG2532 eis ἰδούG2400G5628, vindo da ἐκG1537 nuvemG3507 νεφέληG3507, uma voz φωνήG5456 que dizia λέγωG3004G5723: Este οὗτοςG3778 é ἐστίG2076G5748 o meu μοῦG3450 Filho υἱόςG5207 amado ἀγαπητόςG27, em ἔνG1722 quem ὅςG3739 me comprazoG2106 εὐδοκέωG2106G5656; a ele αὐτόςG846 ouvi ἀκούωG191G5720.
6 Ouvindo-a ἀκούωG191G5660 os discípulos μαθητήςG3101, caíram πίπτωG4098G5627 de ἐπίG1909 bruçosG4383 πρόσωπονG4383, tomadosG4970 σφόδραG4970 de grande medo φοβέωG5399G5675.
7 Aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631 deles, tocou-lhesG680 ἅπτομαιG680G5662 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, dizendo ἔπωG2036G5627: Erguei-vos ἐγείρωG1453G5682 e καίG2532 não μήG3361 temais φοβέωG5399G5737!
8 Então δέG1161, eles, levantandoG1869 ἐπαίρωG1869G5660 os olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788, a ninguém οὐδείςG3762 viram εἴδωG1492G5627, senãoG1508 εἰ μήG1508 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424.
9 E καίG2532, descendoG2597 καταβαίνωG2597G5723 eles do ἀπόG575 monteG3735 ὄροςG3735, ordenou-lhesG1781 ἐντέλλομαιG1781G5662 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: A ninguém μηδείςG3367 conteis ἔπωG2036G5632 a visãoG3705 ὅραμαG3705, até que ἕωςG2193 ὅςG3739 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 ressusciteG450 ἀνίστημιG450G5632 dentre ἐκG1537 os mortos νεκρόςG3498.
10 Mas καίG2532 os discípulos μαθητήςG3101 o αὐτόςG846 interrogaram ἐπερωτάωG1905G5656: Por que τίςG5101 dizem λέγωG3004G5719, pois οὖνG3767, os escribas γραμματεύςG1122 ser necessárioG1163 δεῖG1163G5748 que ὅτιG3754 EliasG2243 ἩλίαςG2243 venha ἔρχομαιG2064G5629 primeiroG4412 πρῶτονG4412?
11 Então δέG1161, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679: De fato μένG3303, EliasG2243 ἩλίαςG2243 virá ἔρχομαιG2064G5736 e καίG2532 restauraráG600 ἀποκαθίστημιG600G5692 todas as coisas πᾶςG3956.
12 Eu, porém δέG1161, vos ὑμῖνG5213 declaro λέγωG3004G5719 que ὅτιG3754 EliasG2243 ἩλίαςG2243 ἤδηG2235 veio ἔρχομαιG2064G5627, e καίG2532 não οὐG3756 o αὐτόςG846 reconheceramG1921 ἐπιγινώσκωG1921G5627; antes ἀλλάG235, fizeram ποιέωG4160G5656 com ἔνG1722 ele αὐτόςG846 tudo quanto ὅσοςG3745 quiseram θέλωG2309G5656. Assim οὕτωG3779 também καίG2532 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 μέλλωG3195G5719 de padecerG3958 πάσχωG3958G5721 nas mãos ὑπόG5259 deles αὐτόςG846.
13 Então τότεG5119, os discípulos μαθητήςG3101 entenderamG4920 συνίημιG4920G5656 que ὅτιG3754 lhes αὐτόςG846 falara ἔπωG2036G5627 a respeito de περίG4012 Yahuchanan יהוחנןG2491 BatistaG910 ΒαπτιστήςG910.
14 E καίG2532, quando chegaram ἔρχομαιG2064G5631 para junto πρόςG4314 da multidão ὄχλοςG3793, aproximou-se προσέρχομαιG4334G5627 dele αὐτόςG846 um homem ἄνθρωποςG444, que se ajoelhouG1120 γονυπετέωG1120G5723 e καίG2532 disse λέγωG3004G5723:
15 Senhor κύριοςG2962, compadece-teG1653 ἐλεέωG1653G5657 de meu μοῦG3450 filho υἱόςG5207, porque ὅτιG3754 é lunáticoG4583 σεληνιάζομαιG4583G5736 e καίG2532 sofreG3958 πάσχωG3958G5719 muitoG2560 κακῶςG2560; pois γάρG1063 muitas vezes πολλάκιςG4178 cai πίπτωG4098G5719 no εἰςG1519 fogoG4442 πῦρG4442 e καίG2532 outras muitas πολλάκιςG4178, na εἰςG1519 água ὕδωρG5204.
16 Apresentei-oG4374 προσφέρωG4374G5656 αὐτόςG846 a teus σοῦG4675 discípulos μαθητήςG3101, mas καίG2532 eles não οὐG3756 puderam δύναμαιG1410G5675 curá-lo θεραπεύωG2323G5658 αὐτόςG846.
17 YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424 exclamou ἀποκρίνομαιG611G5679: ÓG5599 geraçãoG1074 γενεάG1074 incrédulaG571 ἄπιστοςG571 e καίG2532 perversaG1294 διαστρέφωG1294G5772! Até quando ἕωςG2193G4219 πότεG4219 estarei ἔσομαιG2071G5704 convosco μετάG3326 ὑμῶνG5216? Até quando ἕωςG2193G4219 πότεG4219 vos ὑμῶνG5216 sofrereiG430 ἀνέχομαιG430G5695? Trazei-meG5342 φέρωG5342G5720 μοίG3427 aquiG5602 ὧδεG5602 o menino αὐτόςG846.
18 E καίG2532 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 repreendeuG2008 ἐπιτιμάωG2008G5656 o demônioG1140 δαιμόνιονG1140, e καίG2532 este saiu ἐξέρχομαιG1831G5627 do ἀπόG575 menino αὐτόςG846; e καίG2532, desde ἀπόG575 aquela ἐκεῖνοςG1565 horaG5610 ὥραG5610, ficou θεραπεύωG2323 o menino παῖςG3816 curado θεραπεύωG2323G5681.
19 Então τότεG5119, os discípulos μαθητήςG3101, aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, perguntaram ἔπωG2036G5627 em particular κατάG2596G2398 ἴδιοςG2398: Por queG1302 διατίG1302 motivo não οὐG3756 pudemos δύναμαιG1410G5675 nós ἡμεῖςG2249 expulsá-loG1544 ἐκβάλλωG1544G5629 αὐτόςG846?
20 E δέG1161 ele lhes αὐτόςG846 respondeu ἔπωG2036G5627: Por causa διάG1223 da pequenez da vossa ὑμῶνG5216G570 ἀπιστίαG570. Pois γάρG1063 em verdade ἀμήνG281 vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719 que, se ἐάνG1437 tiverdes ἔχωG2192G5725 πίστιςG4102 como ὡςG5613 um grãoG2848 κόκκοςG2848 de mostardaG4615 σίναπιG4615, direis ἔρωG2046G5692 a esteG5129 τούτῳG5129 monteG3735 ὄροςG3735: PassaG3327 μεταβαίνωG3327G5628 daquiG1782 ἐντεύθενG1782 para acoláG1563 ἐκεῖG1563, e καίG2532 ele passaráG3327 μεταβαίνωG3327G5695. Nada οὐδείςG3762 vos ὑμῖνG5213 será impossívelG101 ἀδυνατέωG101G5692.
21 Mas δέG1161 esta τοῦτοG5124 casta γένοςG1085 não οὐG3756 se expeleG1607 ἐκπορεύομαιG1607G5736 senãoG1508 εἰ μήG1508 por meio ἔνG1722 de oraçãoG4335 προσευχήG4335 e καίG2532 jejumG3521 νηστείαG3521.
22 ReunidosG390 ἀναστρέφωG390G5746 eles αὐτόςG846 na ἔνG1722 GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056, disse-lhes ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: O Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 está para ser μέλλωG3195G5719 entregueG3860 παραδίδωμιG3860G5745 nas εἰςG1519 mãos χείρG5495 dos homens ἄνθρωποςG444;
23 e καίG2532 estes o αὐτόςG846 matarãoG615 ἀποκτείνωG615G5692; mas καίG2532, ao terceiro τρίτοςG5154 dia ἡμέραG2250, ressuscitará ἐγείρωG1453G5701. Então καίG2532, os discípulos se entristeceramG3076 λυπέωG3076G5681 grandementeG4970 σφόδραG4970.
24 Tendo δέG1161 eles αὐτόςG846 chegado ἔρχομαιG2064G5631 a εἰςG1519 CafarnaumG2584 ΚαπερναούμG2584, dirigiram-se προσέρχομαιG4334G5656 a Pedro כיפאG4074 os que cobravam λαμβάνωG2983G5723 o impostoG1323 δίδραχμονG1323 das duas dracmas e perguntaram ἔπωG2036G5627: Não οὐG3756 pagaG5055 τελέωG5055G5719 o vosso ὑμῶνG5216 Mestre διδάσκαλοςG1320 as duas dracmasG1323 δίδραχμονG1323?
25 SimG3483 ναίG3483, respondeu ele λέγωG3004G5719. Ao entrar εἰσέρχομαιG1525G5627 Pedro em εἰςG1519 casaG3614 οἰκίαG3614, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 se lhe αὐτόςG846 antecipouG4399 προφθάνωG4399G5656, dizendo λέγωG3004G5723: Simão שימוןG4613, que τίςG5101 te σοίG4671 pareceG1380 δοκέωG1380G5719? De ἀπόG575 quem τίςG5101 cobram λαμβάνωG2983G5719 os reis βασιλεύςG935 da terraG1093 γῆG1093 impostos τέλοςG5056 ouG2228 tributoG2778 κῆνσοςG2778: dos ἀπόG575 seus αὑτοῦG848 filhos υἱόςG5207 ouG2228 dos ἀπόG575 estranhosG245 ἀλλότριοςG245?
26 Respondendo λέγωG3004G5719 Pedro כיפאG4074: Dos ἀπόG575 estranhosG245 ἀλλότριοςG245, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe disse φημίG5346G5713 αὐτόςG846: Logo ἄραG686, estão εἰσίG1526G5748 isentosG1658 ἐλεύθεροςG1658 os filhos υἱόςG5207.
27 Mas δέG1161, para que não ἵνα μήG3363 os αὐτόςG846 escandalizemosG4624 σκανδαλίζωG4624G5661, vai πορεύομαιG4198G5679 ao εἰςG1519 marG2281 θάλασσαG2281, lança βάλλωG906G5628 o anzolG44 ἄγκιστρονG44, e καίG2532 o primeiro πρῶτοςG4413 peixeG2486 ἰχθύςG2486 que fisgarG142 αἴρωG142G5657, tira-oG305 ἀναβαίνωG305G5631; e καίG2532, abrindo-lheG455 ἀνοίγωG455G5660 αὐτόςG846 a bocaG4750 στόμαG4750, acharásG2147 εὑρίσκωG2147G5692 um estáterG4715 στατήρG4715. Toma-o λαμβάνωG2983G5631 e entrega-lhes δίδωμιG1325G5628 αὐτόςG846 por ἀντίG473 mim ἐμοῦG1700 e καίG2532 por ti σοῦG4675.