Ozzuu Bible
Compare Mat 17:27
Ozzuu Bible - comparison
Mat 17:27

Found 31 translations

Config
27 Mas δέG1161, para que não ἵνα μήG3363 os αὐτόςG846 escandalizemosG4624 σκανδαλίζωG4624G5661, vai πορεύομαιG4198G5679 ao εἰςG1519 marG2281 θάλασσαG2281, lança βάλλωG906G5628 o anzolG44 ἄγκιστρονG44, e καίG2532 o primeiro πρῶτοςG4413 peixeG2486 ἰχθύςG2486 que fisgarG142 αἴρωG142G5657, tira-oG305 ἀναβαίνωG305G5631; e καίG2532, abrindo-lheG455 ἀνοίγωG455G5660 αὐτόςG846 a bocaG4750 στόμαG4750, acharásG2147 εὑρίσκωG2147G5692 um estáterG4715 στατήρG4715. Toma-o λαμβάνωG2983G5631 e entrega-lhes δίδωμιG1325G5628 αὐτόςG846 por ἀντίG473 mim ἐμοῦG1700 e καίG2532 por ti σοῦG4675.
27 Entretanto, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o, e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Retira aquela moeda e entregue a eles para pagar o meu imposto e o teu também.
27 Mas, para que não os ofendemos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um pedaço de dinheiro; toma-o, e dai- o por mim e por ti.
27 Contudo, não vamos contrariá-los. Vai ao mar, lança a linha e abre a boca do primeiro peixe que apanhares. Encontrarás uma moeda que vale o bastante para pagar o imposto por ambos; leva-a e paga-lhes.”
27 Mas, a fim de que não os escandalizemos,[então, depois de] havendo tu ido ao mar, lança tu um anzol, e tira fora o primeiro peixe que subir, e, havendo tu aberto a sua boca, encontrarás um estáter. A ele havendo tomado, dá a eles, no Meu lugar e no teu.
27 But to avoid offending them — go to the lake, throw out a line, and take the first fish you catch. Open its mouth, and you will find a shekel. Take it and give it to them for me and for you.”
27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
27 But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar e joga o anzol. O primeiro peixe que subir, segura-o e abre-lhe a boca. Acharás aí um estáter. Pega-o e entrega-o a eles por mim e por ti".
27 But that we offend them not, go thou to the sea, and cast an hook, and take that fish that first cometh up; and, when his mouth is opened, thou shalt find a stater [a stater, that is, a certain of money]; take it, and give for thee and for me [thou taking it, give to them for me and for thee].
27 But that we offend them not, go thou to the sea, and cast an hook, and take that fish that first cometh up; and, when his mouth is opened, thou shalt find a stater, [that is, a certain of money]; take it, and give [to them] for thee and for me.
27 Contudo, nós não queremos ofender ninguém; portanto, vá à beira d'água e lance um anzol, e abra a boca do primeiro peixe que pegar. Você vai achar uma moeda suficiente para pagar os impostos por nós dois; peque a moeda e pague-lhes".
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que pegares e, ao abrires a boca dele, encontrarás um estáter[60]; toma-o e entrega-o por mim e por ti.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar e joga o anzol. O primeiro peixe que subir, segura o e abre lhe a boca. Acharás aí um estáter. Pega o e entrega o a eles por mim e por ti".
27 Mas, para não provocar escândalo, vá ao mar, e jogue o anzol. Na boca do primeiro peixe que você pegar, vai encontrar o dinheiro para pagar o imposto. Pegue-o, e pague por mim e por você."
27 Porém, para que não os escandalizemos, vai até o mar e lança a rede; o primeiro peixe que aparecer apanha-o e abre-lhe a boca; encontrarás um estáter. Tomando-o, vai e entrega-o a eles por ti e por mim."
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao lago, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
27 Mas para que essa gente não pense mal de nós, vai ao lago e lança uma linha de pesca. Tira o primeiro peixe que vier no anzol, abre-lhe a boca e encontrarás lá uma moeda [63] de prata; pega nela e entrega-a aos cobradores por mim e por ti.»
27 Mas para que essa gente não pense mal de nós, vai ao lago e lança uma linha de pesca. Tira o primeiro peixe que vier no anzol, abre-lhe a boca e encontrarás lá uma moeda [63] de prata; pega nela e entrega-a aos cobradores por mim e por ti.»
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
27 Mas,1161 para que não3363 os846 escandalizemos,46245661 vai41985679 ao1519 mar,2281 lança9065628 o anzol,44 e2532 o primeiro4413 peixe2486 que fisgar,1425657 tira-o;3055631 e,2532 abrindo-lhe4555660846 a boca,4750 acharás21475692 um estáter.4715 Toma-o29835631 e entrega-lhes13255628846 por473 mim1700 e2532 por ti.4675
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
27 “mas, para não escandalizar essa gente, vai até o lago, lança o anzol e abre a boca do primeiro peixe que pescares. Ali encontrarás uma moeda valendo duas vezes o imposto; pega-a e entrega a eles por mim e por ti”.
27 No entanto, para não os escandalizarmos, vai ao mar, deita o anzol, apanha o primeiro peixe que nele cair, abre-lhe a boca e encontrarás lá um estáter. Toma-o e dá-lho por mim e por ti. »
27 Mas,1161 para que não3363 os846 escandalizemos,46245661 vai41985679 ao1519 mar,2281 lança9065628 o anzol,44 e2532 o primeiro4413 peixe2486 que fisgar,1425657 tira-o;3055631 e,2532 abrindo-lhe4555660846 a boca,4750 acharás21475692 um estáter.4715 Toma-o29835631 e entrega-lhes13255628846 por473 mim1700 e2532 por ti.4675
27 Mas,1161 para que não3363 os846 escandalizemos,46245661 vai41985679 ao1519 mar,2281 lança9065628 o anzol,44 e2532 o primeiro4413 peixe2486 que fisgar,1425657 tira-o;3055631 e,2532 abrindo-lhe4555660846 a boca,4750 acharás21475692 um estáter.4715 Toma-o29835631 e entrega-lhes13255628846 por473 mim1700 e2532 por ti.4675
27 Notwithstanding, lest we should offend them, go to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first comes up; and when you have opened his mouth, you shall find a piece of money: that take, and give unto them for me and you.