Ozzuu Bible
pt_yah - Mat 9Config
1
EntrandoG1684 ἐμβαίνωG1684G5631 Yahusha num εἰςG1519 barcoG4143 πλοῖονG4143, passou para o outro ladoG1276 διαπεράωG1276G5656 e καίG2532 foi ἔρχομαιG2064G5627 para εἰςG1519 a sua própriaG2398 ἴδιοςG2398 cidade πόλιςG4172.
2
E καίG2532 eis ἰδούG2400G5628 que lhe αὐτόςG846 trouxeramG4374 προσφέρωG4374G5707 um paralíticoG3885 παραλυτικόςG3885 deitado βάλλωG906G5772 num ἐπίG1909 leitoG2825 κλίνηG2825. Vendo-lhes εἴδωG1492G5631 αὐτόςG846 a fé πίστιςG4102, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 disse ἔπωG2036G5627 ao paralíticoG3885 παραλυτικόςG3885: Tem bom ânimoG2293 θαρσέωG2293G5720, filho τέκνονG5043; estão perdoados ἀφίημιG863G5769 os teusG4674 σόςG4674 pecados ἀμαρτίαG266.
3
Mas καίG2532 alguns τίςG5100 escribas γραμματεύςG1122 diziam ἔπωG2036G5627 consigo ἔνG1722 ἑαυτούG1438: Este οὗτοςG3778 blasfemaG987 βλασφημέωG987G5719.
4
YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424, porém καίG2532, conhecendo-lhes εἴδωG1492G5631 αὐτόςG846 os pensamentosG1761 ἐνθύμησιςG1761, disse ἔπωG2036G5627: Por queG2444 ἱνατίG2444 cogitaisG1760 ἐνθυμέομαιG1760G5736 o malG4190 πονηρόςG4190 no ἔνG1722 vosso ὑμῶνG5216 coração καρδίαG2588?
5
Pois γάρG1063 qual τίςG5101 é ἐστίG2076G5748 mais fácilG2123 εὐκοπώτεροςG2123? Dizer ἔπωG2036G5629: Estão perdoados ἀφίημιG863G5769 os teus σοίG4671 pecados ἀμαρτίαG266, ou ἤG2228 dizer ἔπωG2036G5629: Levanta-te ἐγείρωG1453G5669 e καίG2532 anda περιπατέωG4043G5720?
6
Ora δέG1161, para que ἵναG2443 saibais εἴδωG1492G5762 que ὅτιG3754 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 tem ἔχωG2192G5719 sobre ἐπίG1909 a terraG1093 γῆG1093 autoridadeG1849 ἐξουσίαG1849 para perdoar ἀφίημιG863G5721 pecados ἀμαρτίαG266—disse λέγωG3004G5719, então τότεG5119, ao paralíticoG3885 παραλυτικόςG3885: Levanta-te ἐγείρωG1453G5685, tomaG142 αἴρωG142G5657 o teu σοῦG4675 leitoG2825 κλίνηG2825 e καίG2532 vai ὑπάγωG5217G5720 para εἰςG1519 tua σοῦG4675 casa οἶκοςG3624.
7
E καίG2532, levantando-se ἐγείρωG1453G5685, partiu ἀπέρχομαιG565G5627 para εἰςG1519 sua αὑτοῦG848 casa οἶκοςG3624.
8
Vendo εἴδωG1492G5631 isto, as multidões ὄχλοςG3793, possuídas de temorG2296 θαυμάζωG2296G5656, glorificaramG1392 δοξάζωG1392G5656 a Elohim θεόςG2316, que ὁG3588 dera δίδωμιG1325G5631 talG5108 τοιοῦτοςG5108 autoridadeG1849 ἐξουσίαG1849 aos homens ἄνθρωποςG444.
9
PartindoG3855 παράγωG3855G5723 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 daliG1564 ἐκεῖθενG1564, viu εἴδωG1492G5627 um homem ἄνθρωποςG444 chamado λέγωG3004G5746 MatityahuG3156 מתתיהוG3156 sentadoG2521 κάθημαιG2521G5740 na ἐπίG1909 coletoriaG5058 τελώνιονG5058 e καίG2532 disse-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: Segue-me ἀκολουθέωG190G5720 μοίG3427! Ele se levantouG450 ἀνίστημιG450G5631 e o αὐτόςG846 seguiu ἀκολουθέωG190G5656.
10
E καίG2532 sucedeu γίνομαιG1096G5633 que, estandoG345 ἀνακεῖμαιG345 ele em ἔνG1722 casaG3614 οἰκίαG3614, à mesaG345 ἀνακεῖμαιG345G5740, muitos πολύςG4183 publicanosG5057 τελώνηςG5057 e καίG2532 pecadoresG268 ἀμαρτωλόςG268 vieram ἔρχομαιG2064G5631 e tomaram lugaresG4873 συνανάκειμαιG4873G5711 com Yahusha καίG2532 e seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101.
11
Ora καίG2532, vendo εἴδωG1492G5631 isto, os fariseus ΦαρισαῖοςG5330 perguntavam ἔπωG2036G5627 aos discípulos μαθητήςG3101: Por queG1302 διατίG1302 come ἐσθίωG2068G5719 o vosso ὑμῶνG5216 Mestre διδάσκαλοςG1320 com μετάG3326 os publicanosG5057 τελώνηςG5057 e καίG2532 pecadoresG268 ἀμαρτωλόςG268?
12
Mas δέG1161 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, ouvindo ἀκούωG191G5660, disse ἔπωG2036G5627: Os sãosG2480 ἰσχύωG2480G5723 não οὐG3756 precisam ἔχωG2192G5719G5532 χρείαG5532 de médicoG2395 ἰατρόςG2395, e ἀλλάG235 sim os doentes ἔχωG2192G5723G2560 κακῶςG2560.
13
Ide πορεύομαιG4198G5679, porém δέG1161, e aprendei μανθάνωG3129G5628 o que τίςG5101 significa ἐστίG2076G5748: MisericórdiaG1656 ἔλεοςG1656 quero θέλωG2309G5719 e καίG2532 não οὐG3756 holocaustosG2378 θυσίαG2378; pois γάρG1063 não οὐG3756 vim ἔρχομαιG2064G5627 chamar καλέωG2564G5658 justos δίκαιοςG1342, e ἀλλάG235 sim pecadoresG268 ἀμαρτωλόςG268 ao εἰςG1519 arrependimento μετάνοιαG3341.
14
Vieram προσέρχομαιG4334G5736, depois τότεG5119, os discípulos μαθητήςG3101 de Yahuchanan יהוחנןG2491 e lhe perguntaram λέγωG3004G5723: Por queG1302 διατίG1302 jejuamosG3522 νηστεύωG3522G5719 nós ἡμεῖςG2249, e καίG2532 os fariseus ΦαρισαῖοςG5330 muitas vezes πολύςG4183, e δέG1161 teus σοῦG4675 discípulos μαθητήςG3101 não οὐG3756 jejuamG3522 νηστεύωG3522G5719?
15
Respondeu-lhes ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Podem δύναμαιG1410G5736, acaso μήG3361, estar tristesG3996 πενθέωG3996G5721 os convidados υἱόςG5207 para o casamentoG3567 νυμφώνG3567, enquanto ἐπίG1909 ὅσοςG3745 o noivoG3566 νυμφίοςG3566 está ἐστίG2076G5748 com μετάG3326 eles αὐτόςG846? Dias ἡμέραG2250 virão ἔρχομαιG2064G5695, contudo δέG1161, em que ὅτανG3752 lhes ἀπόG575 αὐτόςG846 será tiradoG522 ἀπαίρωG522G5686 o noivoG3566 νυμφίοςG3566, e καίG2532 nesses dias τότεG5119 hão de jejuarG3522 νηστεύωG3522G5692.
16
Ninguém οὐδείςG3762 põeG1911 ἐπιβάλλωG1911G5719 remendoG1915 ἐπίβλημαG1915 de panoG4470 ῥάκοςG4470 novoG46 ἄγναφοςG46 em ἐπίG1909 vesteG2440 ἱμάτιονG2440 velhaG3820 παλαιόςG3820; porque γάρG1063 o remendo πλήρωμαG4138 tiraG142 αἴρωG142G5719 parte da ἀπόG575 vesteG2440 ἱμάτιονG2440, e καίG2532 fica γίνομαιG1096G5736 maior χείρωνG5501 a roturaG4978 σχίσμαG4978.
17
Nem οὐδέG3761 se põe βάλλωG906G5719 vinhoG3631 οἶνοςG3631 novoG3501 νέοςG3501 em εἰςG1519 odresG779 ἀσκόςG779 velhosG3820 παλαιόςG3820; do contrárioG1490 εἰ δε μήG1490, rompem-seG4486 ῥήγνυμιG4486G5743 os odresG779 ἀσκόςG779, derrama-se ἐκχέωG1632G5743 o vinhoG3631 οἶνοςG3631, e καίG2532 os odresG779 ἀσκόςG779 se perdemG622 ἀπόλλυμιG622G5698. Mas ἀλλάG235 põe-se βάλλωG906G5719 vinhoG3631 οἶνοςG3631 novoG3501 νέοςG3501 em εἰςG1519 odresG779 ἀσκόςG779 novosG2537 καινόςG2537, e καίG2532 ambosG297 ἀμφότεροςG297 se conservamG4933 συντηρέωG4933G5743.
18
Enquanto estas coisas ταῦταG5023 lhes αὐτόςG846 dizia λαλέωG2980G5723, eis ἰδούG2400G5628 que um chefeG758 ἄρχωνG758, aproximando-se ἔρχομαιG2064G5631, o αὐτόςG846 adorouG4352 προσκυνέωG4352G5707 e disse λέγωG3004G5723: Minha μοῦG3450 filhaG2364 θυγάτηρG2364 faleceuG5053 τελευτάωG5053G5656 agora mesmoG737 ἄρτιG737; mas ἀλλάG235 vem ἔρχομαιG2064G5631, impõeG2007 ἐπιτίθημιG2007G5628 a mão χείρG5495 sobre ἐπίG1909 ela αὐτόςG846, e καίG2532 viverá ζάωG2198G5695.
19
E καίG2532 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, levantando-se ἐγείρωG1453G5685, o seguia ἀκολουθέωG190G5656, e καίG2532 também os seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101.
20
E καίG2532 eis ἰδούG2400G5628 que uma mulher γυνήG1135, que durante doze δώδεκαG1427 anosG2094 ἔτοςG2094 vinha padecendo de uma hemorragiaG131 αἱμορῥέωG131G5723, veio προσέρχομαιG4334G5631 por trásG3693 ὄπισθενG3693 dele e lhe αὐτόςG846 tocouG680 ἅπτομαιG680G5662 na orlaG2899 κράσπεδονG2899 da vesteG2440 ἱμάτιονG2440;
21
porque γάρG1063 dizia λέγωG3004G5707 consigo ἔνG1722 mesma ἑαυτούG1438: Se ἐάνG1437 eu apenas μόνονG3440 lhe αὐτόςG846 tocarG680 ἅπτομαιG680G5672 a vesteG2440 ἱμάτιονG2440, ficarei curada σώζωG4982G5701.
22
E δέG1161 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, voltando-se ἐπιστρέφωG1994G5651 e καίG2532 vendo-a εἴδωG1492G5631 αὐτόςG846, disse ἔπωG2036G5627: Tem bom ânimoG2293 θαρσέωG2293G5720, filhaG2364 θυγάτηρG2364, a tua σοῦG4675 fé πίστιςG4102 te σέG4571 salvou σώζωG4982G5758. E καίG2532, desde ἀπόG575 aquele ἐκεῖνοςG1565 instanteG5610 ὥραG5610, a mulher γυνήG1135 ficou sã σώζωG4982G5681.
23
Tendo ἔρχομαιG2064 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 chegado ἔρχομαιG2064G5631 à εἰςG1519 casaG3614 οἰκίαG3614 do chefeG758 ἄρχωνG758 e καίG2532 vendo εἴδωG1492G5631 os tocadores de flautaG834 αὐλητήςG834 e καίG2532 o povo ὄχλοςG3793 em alvoroçoG2350 θορυβέωG2350G5746, disse λέγωG3004G5719:
24
Retirai-vosG402 ἀναχωρέωG402G5720, porque γάρG1063 não οὐG3756 está morta ἀποθνήσκωG599G5627 a meninaG2877 κοράσιονG2877, mas ἀλλάG235 dormeG2518 καθεύδωG2518G5719. E καίG2532 riam-seG2606 καταγελάωG2606G5707 dele αὐτόςG846.
25
Mas δέG1161, afastadoG1544 ἐκβάλλωG1544G5681 o povo ὄχλοςG3793, entrou εἰσέρχομαιG1525G5631 Yahusha, tomouG2902 κρατέωG2902G5656 a menina αὐτόςG846 pela mão χείρG5495, e καίG2532 elaG2877 κοράσιονG2877 se levantou ἐγείρωG1453G5681.
26
E καίG2532 a famaG5345 φήμηG5345 deste οὗτοςG3778 acontecimento correu ἐξέρχομαιG1831G5627 por εἰςG1519 todaG3650 ὅλοςG3650 aquela ἐκεῖνοςG1565 terraG1093 γῆG1093.
27
PartindoG3855 παράγωG3855G5723 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 daliG1564 ἐκεῖθενG1564, seguiram-no ἀκολουθέωG190G5656 αὐτόςG846 dois δύοG1417 cegos τυφλόςG5185, clamando λέγωG3004G5723: Tem compaixãoG1653 ἐλεέωG1653G5657 de nós ἡμᾶςG2248, Filho υἱόςG5207 de Davi ΔαβίδG1138!
28
Tendo ele entrado ἔρχομαιG2064G5631 em εἰςG1519 casaG3614 οἰκίαG3614, aproximaram-se προσέρχομαιG4334G5656 os cegos τυφλόςG5185, e καίG2532 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhes αὐτόςG846 perguntou λέγωG3004G5719: Credes πιστεύωG4100G5720 que ὅτιG3754 eu posso δύναμαιG1410G5736 fazer ποιέωG4160G5658 isso τοῦτοG5124? Responderam-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: SimG3483 ναίG3483, Mestre אדוןG2962!
29
Então τότεG5119, lhes αὐτόςG846 tocouG680 ἅπτομαιG680G5662 os olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788, dizendo λέγωG3004G5723: Faça-se-vos γίνομαιG1096G5676 ὑμῖνG5213 conforme κατάG2596 a vossa ὑμῶνG5216 fé πίστιςG4102.
30
E καίG2532 abriram-se-lhesG455 ἀνοίγωG455G5681 αὐτόςG846 os olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788. Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, porém καίG2532, os αὐτόςG846 advertiu severamenteG1690 ἐμβριμάομαιG1690G5662, dizendo λέγωG3004G5723: Acautelai-vosG3708 ὁράωG3708G5720 de que ninguém μηδείςG3367 o saibaG1097 γινώσκωG1097G5720.
31
Saindo eles ἐξέρχομαιG1831G5631, porém δέG1161, divulgaram-lhe a famaG1310 διαφημίζωG1310G5656 αὐτόςG846 por ἔνG1722 todaG3650 ὅλοςG3650 aquela ἐκεῖνοςG1565 terraG1093 γῆG1093.
32
Ao δέG1161 retirarem-se eles ἐξέρχομαιG1831G5740, foi-lhe trazidoG4374 προσφέρωG4374G5656 αὐτόςG846 um mudoG2974 κωφόςG2974 ἄνθρωποςG444 endemoninhadoG1139 δαιμονίζομαιG1139G5740.
33
E καίG2532, expelidoG1544 ἐκβάλλωG1544G5685 o demônioG1140 δαιμόνιονG1140, falou λαλέωG2980G5656 o mudoG2974 κωφόςG2974; e καίG2532 as multidões ὄχλοςG3793 se admiravamG2296 θαυμάζωG2296G5656, dizendo λέγωG3004G5723 ὅτιG3754: JamaisG3763 οὐδέποτεG3763 se viuG5316 φαίνωG5316G5648 tal coisa οὕτωG3779 em ἔνG1722 Israel ישראלG2474!
34
Mas δέG1161 os fariseus ΦαρισαῖοςG5330 murmuravam λέγωG3004G5707: Pelo ἔνG1722 maioralG758 ἄρχωνG758 dos demôniosG1140 δαιμόνιονG1140 é que expeleG1544 ἐκβάλλωG1544G5719 os demôniosG1140 δαιμόνιονG1140.
35
E καίG2532 percorriaG4013 περιάγωG4013G5707 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 todas πᾶςG3956 as cidades πόλιςG4172 e καίG2532 povoadosG2968 κώμηG2968, ensinandoG1321 διδάσκωG1321G5723 nas ἔνG1722 sinagogasG4864 συναγωγήG4864, pregando κηρύσσωG2784G5723 o evangelho εὐαγγέλιονG2098 do Reino βασιλείαG932 e καίG2532 curando θεραπεύωG2323G5723 toda sorte πᾶςG3956 de doençasG3554 νόσοςG3554 e καίG2532 enfermidadesG3119 μαλακίαG3119.
36
Vendo ele εἴδωG1492G5631 as multidões ὄχλοςG3793, compadeceu-seG4697 σπλαγχνίζομαιG4697G5675 delas περίG4012 αὐτόςG846, porque ὅτιG3754 estavam ἦνG2258G5713 aflitasG1590 ἐκλύωG1590G5772 e καίG2532 exaustasG4496 ῥίπτωG4496G5772 comoG5616 ὡσείG5616 ovelhas πρόβατονG4263 que não μήG3361 têm ἔχωG2192G5723 pastorG4166 ποιμήνG4166.