Ozzuu Bible
Compare Mat 9:24Ozzuu Bible - comparison
Mat 9:24
Found 32 translations
Config
24
“Retirai-vos daqui! Esta menina não está morta, mas adormecida”. E todos zombavam dele.
24
disse-lhes: Retirai-vos, pois a menina não está morta, mas dorme. E eles riam-se para o desprezar.
24
ordenou: “Saiam todos lá para fora, porque a menina não está morta; apenas dorme!” Mas riram-se dele.
24
Diz-lhes: "Retirai-vos, porque não morreu a moça, mas dorme." E escarneciam dEle.
24
he said, “Everybody out! The girl isn’t dead, she’s only sleeping!” And they jeered at him.
24
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
24
he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
24
Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
24
"Retirai-vos todos daqui, porque a menina não morreu: está dormindo". E caçoavam dele.
24
he said, Go ye away [Go away], for the damsel is not dead, but sleepeth. And they scorned him.
24
he said, Go ye away, for the damsel is not dead, but sleepeth. And they scorned him.
24
disse: "Ponham todos para fora, porque a menina não está morta; ela só está dormindo! " Então, como zombavam e caçoavam dEle!
24
ⓗ disse: Retirai-vos, pois a menina não está morta, mas dormindo. E riam dele.
24
disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
24
Disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
24
Disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
24
disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
24
"Retirai vos todos daqui, porque a menina não morreu: está dormindo". E caçoavam dele.
24
"Retirem-se, porque a menina não morreu. Ela está apenas dormindo. " As pessoas começaram a caçoar dele.
24
disse-lhes: "Ide; a menina não morreu, porém dorme!" E zombaram dele.
24
disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
24
mandou: «Saiam daqui para fora, que a menina não está morta, está só a dormir.» E começaram a fazer troça dele.
24
mandou: «Saiam daqui para fora, que a menina não está morta, está só a dormir.» E começaram a fazer troça dele.
24
disse-lhes: ⓝ Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riram-se dele.
24
Disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
24
e disse: “Retirai-vos! A menina não morreu; ela dorme”. Mas eles zombavam dele.
24
«Retirai-vos, porque a menina não está morta: dorme. » Mas riam-se dele.
24
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.