Ozzuu Bible
pt_yah - 2Ki 9
Config
1 Então, o profetaH5030 נָבִיאH5030 EliseuH477 אֱלִישָׁעH477 chamou קראH7121H8804 um אחדH259 dos discípulos בןH1121 dos profetasH5030 נָבִיאH5030 e lhe disse אמרH559H8799: CingeH2296 חָגַרH2296H8798 os lombosH4975 מֹתֶןH4975, leva לקחH3947H8798 contigo יָדH3027 este vasoH6378 פַּךְH6378 de azeiteH8081 שֶׁמֶןH8081 e vai-te ילךH3212H8798 a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568;
2 em lá chegando בואH935H8804, vê רָאָהH7200H8798 onde está JeúH3058 יֵהוּאH3058, filho בןH1121 de JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, filho בןH1121 de NinsiH5250 נִמשִׁיH5250; entra בואH935H8804, e faze-o levantar-se קוםH6965H8689 do meio תוךH8432 de seus irmãos אחH251, e leva-o בואH935H8689 à câmaraH2315 חֶדֶרH2315 interiorH2315 חֶדֶרH2315.
3 Toma לקחH3947H8804 o vasoH6378 פַּךְH6378 de azeiteH8081 שֶׁמֶןH8081, derrama-lhoH3332 יָצַקH3332H8804 sobre a cabeça ראשH7218 e dize אמרH559H8804: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Ungi-teH4886 מָשׁחַH4886H8804 rei מלךH4428 sobre Israel ישראלH3478. Então, abreH6605 פָּתחַH6605H8804 a portaH1817 דֶּלֶתH1817, fogeH5127 נוּסH5127H8804 e não te detenhasH2442 חָכָהH2442H8762.
4 Foi ילךH3212H8799, pois, o moçoH5288 נַעַרH5288, o jovemH5288 נַעַרH5288 profetaH5030 נָבִיאH5030, a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568.
5 Entrando בואH935H8799 ele, eis que os capitães שרH8269 do exércitoH2428 חַיִלH2428 estavam assentadosH3427 יָשַׁבH3427H8802; ele disse אמרH559H8799: Capitão שרH8269, tenho mensagem דברH1697 que te dizer. Perguntou-lhe אמרH559H8799 JeúH3058 יֵהוּאH3058: A qual de todos nós? Respondeu-lhe אמרH559H8799 ele: A ti, capitão שרH8269!
6 Então, se levantou קוםH6965H8799 Jeú e entrou בואH935H8799 na casa ביתH1004; o jovem derramou-lheH3332 יָצַקH3332H8799 o azeiteH8081 שֶׁמֶןH8081 sobre a cabeça ראשH7218 e lhe disse אמרH559H8799: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478: Ungi-teH4886 מָשׁחַH4886H8804 rei מלךH4428 sobre o povo עםH5971 de YAHUAH יהוהH3068, sobre Israel ישראלH3478.
7 FerirásH5221 נָכָהH5221H8689 a casa ביתH1004 de AcabeH256 אַחאָבH256, teu senhor אָדוֹןH113, para que eu vingueH5358 נָקַםH5358H8765 da mão יָדH3027 de JezabelH348 אִיזֶבֶלH348 o sangue דםH1818 de meus servos עבדH5650, os profetasH5030 נָבִיאH5030, e o sangue דםH1818 de todos os servos עבדH5650 de YAHUAH יהוהH3068.
8 Toda a casa ביתH1004 de AcabeH256 אַחאָבH256 pereceráH6 אָבַדH6H8804; exterminareiH3772 כָּרַתH3772H8689 de AcabeH256 אַחאָבH256 todos do sexo masculinoH8366 שָׁתַןH8366H8688H7023 קִירH7023, quer escravoH6113 עָצַרH6113H8803, quer livre עזבH5800H8803, em Israel ישראלH3478.
9 Porque farei נתןH5414H8804 à casa ביתH1004 de AcabeH256 אַחאָבH256 como à casa ביתH1004 de JeroboãoH3379 יָרָבעָםH3379, filho בןH1121 de NebateH5028 נְבָטH5028, e como à casa ביתH1004 de BaasaH1201 בַּעשָׁאH1201, filho בןH1121 de AíasH281 אֲחִיָהH281.
10 Os cãesH3611 כֶּלֶבH3611 devorarãoH398 אָכַלH398H8799 JezabelH348 אִיזֶבֶלH348 no campoH2506 חֵלֶקH2506 de JezreelH3157 יִזרְעֵאלH3157; não haverá quem a enterreH6912 קָבַרH6912H8802. Dito isto, abriuH6605 פָּתחַH6605H8799 a portaH1817 דֶּלֶתH1817 e fugiuH5127 נוּסH5127H8799.
11 Saindo יצאH3318H8804 JeúH3058 יֵהוּאH3058 aos servos עבדH5650 de seu senhor אָדוֹןH113, disseram-lhe אמרH559H8799: Vai tudo bemH7965 שָׁלוֹםH7965? Por que veio בואH935H8804 a ti este loucoH7696 שָׁגַעH7696H8794? Ele lhes respondeu אמרH559H8799: Bem conheceis ידעH3045H8804 esse homem אישH376 e o seu falarH7879 שִׂיחַH7879.
12 Mas eles disseram אמרH559H8799: É mentiraH8267 שֶׁקֶרH8267; agora, faze-nos sabê-lo נגדH5046H8685, te pedimos אמרH559H8799. Então, disse אמרH559H8804 Jeú: Assim e assim me falou אמרH559H8800, a saber: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Ungi-teH4886 מָשׁחַH4886H8804 rei מלךH4428 sobre Israel ישראלH3478.
13 Então, se apressaram מהרH4116H8762, e, tomando לקחH3947H8799 cada um אישH376 o seu mantoH899 בֶּגֶדH899, os puseram שוםH7760H8799 debaixo dele, sobreH1634 גֶּרֶםH1634 os degraus מעלהH4609, e tocaramH8628 תָּקַעH8628H8799 a trombeta שופרH7782, e disseram אמרH559H8799: JeúH3058 יֵהוּאH3058 é reiH4427 מָלַךְH4427H8804!
14 Assim, JeúH3058 יֵהוּאH3058, filho בןH1121 de JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, filho בןH1121 de NinsiH5250 נִמשִׁיH5250, conspirouH7194 קָשַׁרH7194H8691 contra JorãoH3141 יוֹרָםH3141. Tinha, porém, JorãoH3141 יוֹרָםH3141 cercado שׁמרH8104H8802 a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568, ele e todo o Israel ישראלH3478, por causa פניםH6440 de HazaelH2371 חֲזָאֵלH2371, rei מלךH4428 da SíriaH758 אֲרָםH758.
15 Porém o rei מלךH4428 JorãoH3088 יְהוֹרָםH3088 voltou שובH7725H8799 para se curarH7495 רָפָאH7495H8692 em JezreelH3157 יִזרְעֵאלH3157 das feridasH4347 מַכָּהH4347 que os sirosH761 אֲרַמִּיH761 lhe fizeramH5221 נָכָהH5221H8686, quando pelejouH3898 לָחַםH3898H8736 contra HazaelH2371 חֲזָאֵלH2371, rei מלךH4428 da SíriaH758 אֲרָםH758. Disse אמרH559H8799 JeúH3058 יֵהוּאH3058: Se é ישׁH3426 da vossa vontade נפשׁH5315, ninguémH408 אַלH408 saia יצאH3318H8799 furtivamenteH6412 פָּלִיטH6412 da cidadeH5892 עִירH5892, para ir ילךH3212H8800 anunciar נגדH5046H8687 isto em JezreelH3157 יִזרְעֵאלH3157.
16 Então, JeúH3058 יֵהוּאH3058 subiu a um carro רכבH7392H8799 e foi-se ילךH3212H8799 a JezreelH3157 יִזרְעֵאלH3157, porque JorãoH3141 יוֹרָםH3141 estava de camaH7901 שָׁכַבH7901H8802 ali. Também AcaziasH274 אֲחַזיָהH274, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, desceraH3381 יָרַדH3381H8804 para ver רָאָהH7200H8800 a JorãoH3141 יוֹרָםH3141.
17 Ora, o atalaia צפהH6822H8802 estava עמדH5975H8802 na torreH4026 מִגדָּלH4026 de JezreelH3157 יִזרְעֵאלH3157, e viu רָאָהH7200H8799 a tropaH8229 שִׁפעָהH8229 de JeúH3058 יֵהוּאH3058, que vinha בואH935H8800, e disse אמרH559H8799: Vejo רָאָהH7200H8802 uma tropaH8229 שִׁפעָהH8229. Então, disse אמרH559H8799 JorãoH3088 יְהוֹרָםH3088: Toma לקחH3947H8798 um cavaleiroH7395 רַכָּבH7395 e envia-o שלחH7971H8798 ao seu encontroH7125 קִראָהH7125H8800, para que lhe pergunte אמרH559H8799: Há pazH7965 שָׁלוֹםH7965?
18 Foi-lhe ילךH3212H8799 o cavaleiro רכבH7392H8802 סוסH5483 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800 e disse אמרH559H8799: Assim diz אמרH559H8804 o rei מלךH4428: Há pazH7965 שָׁלוֹםH7965? Respondeu אמרH559H8799 JeúH3058 יֵהוּאH3058: Que tens tu com a pazH7965 שָׁלוֹםH7965? PassaH5437 סָבַבH5437H8798 para trás אחרH310 de mim. O atalaia צפהH6822H8802 deu aviso נגדH5046H8686, dizendo אמרH559H8800: Chegou בואH935H8804 a eles o mensageiro מלאךH4397, porém não volta שובH7725H8804.
19 Então, enviou שלחH7971H8799 Jorão outro שניH8145 cavaleiro רכבH7392H8802 סוסH5483; chegando בואH935H8799 este a eles, disse אמרH559H8799: Assim diz אמרH559H8804 o rei מלךH4428: Há pazH7965 שָׁלוֹםH7965? Respondeu אמרH559H8799 JeúH3058 יֵהוּאH3058: Que tens tu com a pazH7965 שָׁלוֹםH7965? PassaH5437 סָבַבH5437H8798 para trás אחרH310 de mim.
20 O atalaia צפהH6822H8802 deu aviso נגדH5046H8686, dizendo אמרH559H8800: Também este chegou בואH935H8804 a eles, porém não volta שובH7725H8804; e o guiarH4491 מִנהָגH4491 do carro parece como oH4491 מִנהָגH4491 de JeúH3058 יֵהוּאH3058, filho בןH1121 de NinsiH5250 נִמשִׁיH5250, porque guiaH5090 נָהַגH5090H8799 furiosamenteH7697 שִׁגָּעוֹןH7697.
21 Disse אמרH559H8799 JorãoH3088 יְהוֹרָםH3088: AparelhaH631 אָסַרH631H8798 o carro. E lhe aparelharamH631 אָסַרH631H8799 o carroH7393 רֶכֶבH7393. Saiu יצאH3318H8799 JorãoH3088 יְהוֹרָםH3088, rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478, e AcaziasH274 אֲחַזיָהH274, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, cada um אישH376 em seu carroH7393 רֶכֶבH7393, e foram יצאH3318H8799 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800 de JeúH3058 יֵהוּאH3058, e o acharam מצאH4672H8799 no campoH2513 חֶלקָהH2513 de NaboteH5022 נָבוֹתH5022, o jezreelitaH3158 יִזרְעֵאלִיH3158.
22 Sucedeu que, vendo רָאָהH7200H8800 JorãoH3088 יְהוֹרָםH3088 a JeúH3058 יֵהוּאH3058, perguntou אמרH559H8799: Há pazH7965 שָׁלוֹםH7965, JeúH3058 יֵהוּאH3058? Ele respondeu אמרH559H8799: Que pazH7965 שָׁלוֹםH7965, enquanto perduramH5704 עַדH5704 as prostituiçõesH2183 זָנוּןH2183 de tua mãeH517 אֵםH517 JezabelH348 אִיזֶבֶלH348 e as suas muitas רבH7227 feitiçariasH3785 כֶּשֶׁףH3785?
23 Então, JorãoH3088 יְהוֹרָםH3088 voltouH2015 הָפַךְH2015H8799 as rédeas יָדH3027, fugiuH5127 נוּסH5127H8799 e disse אמרH559H8799 a AcaziasH274 אֲחַזיָהH274: Há traiçãoH4820 מִרמָהH4820, AcaziasH274 אֲחַזיָהH274!
24 Mas JeúH3058 יֵהוּאH3058 entesou o seu arcoH7198 קֶשֶׁתH7198 com toda מלאH4390H8765 a força יָדH3027 e feriuH5221 נָכָהH5221H8686 a JorãoH3088 יְהוֹרָםH3088 entre as espáduasH2220 זְרוֹעַH2220; a flechaH2678 חִצִּיH2678 saiu-lhe יצאH3318H8799 pelo coração לבH3820, e ele caiuH3766 כָּרַעH3766H8799 no seu carroH7393 רֶכֶבH7393.
25 Então, Jeú disse אמרH559H8799 a BidcarH920 בִּדקַרH920, seu capitãoH7991 שָׁלִישׁH7991: Toma-o נשאH5375H8798, lança-oH7993 שָׁלַךְH7993H8685 no campoH7704 שָׂדֶהH7704 da herdadeH2513 חֶלקָהH2513 de NaboteH5022 נָבוֹתH5022, o jezreelitaH3158 יִזרְעֵאלִיH3158; pois, lembra-teH2142 זָכַרH2142H8798 de que, indo רכבH7392 eu e tu, juntosH6776 צֶמֶדH6776, montados רכבH7392H8802, após אחרH310 AcabeH256 אַחאָבH256, seu pai אבH1, YAHUAH יהוהH3068 pronunciou נשאH5375H8804 contra ele esta sentençaH4853 מַשָּׂאH4853:
26 Tão certo como vi רָאָהH7200H8804 ontemH570 אֶמֶשׁH570 à tarde o sangue דםH1818 de NaboteH5022 נָבוֹתH5022 e o sangue דםH1818 de seus filhos בןH1121, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068, assim to retribuireiH7999 שָׁלַםH7999H8765 neste campoH2513 חֶלקָהH2513, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068. Agora, pois, toma-o נשאH5375H8798 e lança-oH7993 שָׁלַךְH7993H8685 neste campoH2513 חֶלקָהH2513, segundo a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068.
27 À vista רָאָהH7200H8804 disto, AcaziasH274 אֲחַזיָהH274, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, fugiuH5127 נוּסH5127H8799 pelo caminho דרךְH1870 de Bete-Hagã ביתH1004H1588 גַּןH1588; porém JeúH3058 יֵהוּאH3058 o perseguiuH7291 רָדַףH7291H8799 אחרH310 e disse אמרH559H8799: FeriH5221 נָכָהH5221H8685 também a este; e o feriram no carroH4818 מֶרְכָּבָהH4818, à subidaH4608 מַעֲלֶהH4608 de GurH1483 גּוּרH1483, que está junto a IbleãoH2991 יִבלְעָםH2991. E fugiuH5127 נוּסH5127H8799 para MegidoH4023 מְגִדּוֹןH4023, onde morreu מוּתH4191H8799.
28 Levaram-no רכבH7392H8686 os seus servos עבדH5650, num carro, a Jerusalém ירושלםH3389 e o enterraramH6912 קָבַרH6912H8799 na sua sepulturaH6900 קְבוּרָהH6900 junto a seus pais אבH1, na CidadeH5892 עִירH5892 de Davi דודH1732.
29 No ano שנהH8141 undécimo אחדH259H6240 עָשָׂרH6240 שנהH8141 de JorãoH3141 יוֹרָםH3141, filho בןH1121 de AcabeH256 אַחאָבH256, começaraH4427 מָלַךְH4427 AcaziasH274 אֲחַזיָהH274 a reinarH4427 מָלַךְH4427H8804 sobre Yahudah יהודהH3063.
30 Tendo JeúH3058 יֵהוּאH3058 chegado בואH935H8799 a JezreelH3157 יִזרְעֵאלH3157, JezabelH348 אִיזֶבֶלH348 o soube שמעH8085H8804; então, se pintou שוםH7760H8799H6320 פּוּךְH6320 em volta dos olhos עיןH5869, enfeitou יטבH3190H8686 a cabeça ראשH7218 e olhouH8259 שָׁקַףH8259H8686 pela janelaH2474 חַלּוֹןH2474.
31 Ao entrar בואH935H8804 JeúH3058 יֵהוּאH3058 pelo portãoH8179 שַׁעַרH8179 do palácio, disse אמרH559H8799 ela: Teve pazH7965 שָׁלוֹםH7965 ZinriH2174 זִמרִיH2174, que matouH2026 הָרַגH2026H8802 a seu senhor אָדוֹןH113?
32 Levantou נשאH5375H8799 ele o rosto פניםH6440 para a janelaH2474 חַלּוֹןH2474 e disse אמרH559H8799: Quem é comigo? Quem? E dois שניםH8147 ou trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 eunucosH5631 סָרִיסH5631 olharamH8259 שָׁקַףH8259H8686 para ele.
33 Então, disse אמרH559H8799 ele: Lançai-aH8058 שָׁמַטH8058H8798 daí abaixo. Lançaram-naH8058 שָׁמַטH8058H8799 abaixo; e foram salpicadosH5137 נָזָהH5137H8799 com o seu sangue דםH1818 a paredeH7023 קִירH7023 e os cavalos סוסH5483, e Jeú a atropelouH7429 רָמַסH7429H8799.
34 Entrando בואH935H8799 ele e havendo comidoH398 אָכַלH398H8799 e bebidoH8354 שָׁתָהH8354H8799, disse אמרH559H8799: OlhaiH6485 פָּקַדH6485H8798 por aquela malditaH779 אָרַרH779H8803 e sepultai-aH6912 קָבַרH6912H8798, porque é filha בתH1323 de rei מלךH4428.
35 Foram ילךH3212H8799 para a sepultarH6912 קָבַרH6912H8800; porém não acharam מצאH4672H8804 dela senão אםH518 a caveiraH1538 גֻּלְ•גֹּלֶתH1538, os pésH7272 רֶגֶלH7272 e as palmas כףH3709 das mãos יָדH3027.
36 Então, voltaram שובH7725H8799 e lho fizeram saber נגדH5046H8686. Ele disse אמרH559H8799: Esta é a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, que falou דברH1696H8765 por intermédio יָדH3027 de Elias אליהH452, o tesbitaH8664 תִּשׁבִּיH8664, seu servo עבדH5650, dizendo אמרH559H8800: No campoH2506 חֵלֶקH2506 de JezreelH3157 יִזרְעֵאלH3157, os cãesH3611 כֶּלֶבH3611 comerãoH398 אָכַלH398H8799 a carneH1320 בָּשָׂרH1320 de JezabelH348 אִיזֶבֶלH348.
37 O cadáverH5038 נְבֵלָהH5038 de JezabelH348 אִיזֶבֶלH348 será como estercoH1828 דֹּמֶןH1828 sobre o campoH7704 שָׂדֶהH7704 da herdadeH2506 חֵלֶקH2506 de JezreelH3157 יִזרְעֵאלH3157, de maneira que já não dirão אמרH559H8799: Esta é JezabelH348 אִיזֶבֶלH348.