Ozzuu Bible
pt_yah - Pro 8Config
1
Não clama קראH7121H8799, porventura, a SabedoriaH2451 חָכמָהH2451, e o EntendimentoH8394 תָּבוּןH8394 não faz ouvir נתןH5414H8799 a sua voz קוLH6963?
2
No cimo ראשH7218 das alturasH4791 מָרוֹםH4791, junto ao caminho דרךְH1870, nas encruzilhadas ביתH1004 das veredasH5410 נָתִיבH5410 ela se colocaH5324 נָצַבH5324H8738;
3
junto יָדH3027 às portasH8179 שַׁעַרH8179, à entrada פהH6310 da cidadeH7176 קֶרֶתH7176, à entradaH3996 מָבוֹאH3996 das portas פתחַH6607 está gritandoH7442 רָנַןH7442H8799:
4
A vós outros, ó homens אישH376, clamo קראH7121H8799; e a minha voz קוLH6963 se dirige aos filhos בןH1121 dos homens אדםH120.
5
Entendei ניןH995H8685, ó simplesH6612 פְּתִיH6612, a prudênciaH6195 עָרמָהH6195; e vós, nésciosH3684 כְּסִילH3684, entendei ניןH995H8685 a sabedoria לבH3820.
6
Ouvi שמעH8085H8798, pois falarei דברH1696H8762 coisas excelentes נגודH5057; os meus lábiosH8193 שָׂפָהH8193 proferirãoH4669 מִפְתָּחH4669 coisas retasH4339 מֵישָׁרH4339.
7
Porque a minha bocaH2441 חֵךְH2441 proclamaráH1897 הָגָהH1897H8799 a verdadeH571 אֶמֶתH571; os meus lábiosH8193 שָׂפָהH8193 abominam תועבהH8441 a impiedadeH7562 רֶשַׁעH7562.
8
São justasH6664 צֶדֶקH6664 todas as palavrasH561 אֵמֶרH561 da minha boca פהH6310; não há nelas nenhuma coisa tortaH6617 פָּתַלH6617H8737, nem perversaH6141 עִקֵּשׁH6141.
9
Todas são retasH5228 נָכֹחַH5228 para quem as entende ניןH995H8688 e justasH3477 יָשָׁרH3477, para os que acham מצאH4672H8802 o conhecimentoH1847 דַּעַתH1847.
10
Aceitai לקחH3947H8798 o meu ensinoH4148 מוּסָרH4148, e não a prata כסףH3701, e o conhecimentoH1847 דַּעַתH1847, antes do que o ouroH2742 חָרוּץH2742 escolhido בחרH977H8737.
11
Porque melhor טובH2896 é a sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 do que jóiasH6443 פָּנִיןH6443, e de tudo o que se desejaH2656 חֵפֶץH2656 nada se pode compararH7737 שָׁוָהH7737H8799 com ela.
12
Eu, a SabedoriaH2451 חָכמָהH2451, habitoH7931 שָׁכַןH7931H8804 com a prudênciaH6195 עָרמָהH6195 e disponho מצאH4672H8799 de conhecimentosH1847 דַּעַתH1847 e de conselhosH4209 מְזִמָּהH4209.
13
O temorH3374 יִראָהH3374 de YAHUAH יהוהH3068 consiste em aborrecerH8130 שָׂנֵאH8130H8800 o mal רעH7451; a soberbaH1344 גֵּאָהH1344, a arrogânciaH1347 גָּאוֹןH1347, o mau רעH7451 caminho דרךְH1870 e a boca פהH6310 perversaH8419 תַּהפֻּכָהH8419, eu os aborreçoH8130 שָׂנֵאH8130H8804.
14
Meu é o conselho עצהH6098 e a verdadeira sabedoriaH8454 תּוּשִׁיָהH8454, eu sou o EntendimentoH998 בִּינָהH998, minha é a fortaleza גבורהH1369.
15
Por meu intermédio, reinamH4427 מָלַךְH4427H8799 os reis מלךH4428, e os príncipesH7336 רָזַןH7336H8802 decretamH2710 חָקַקH2710H8779 justiçaH6664 צֶדֶקH6664.
16
Por meu intermédio, governamH8323 שָׂרַרH8323H8799 os príncipes שרH8269, os nobresH5081 נָדִיבH5081 e todos os juízesH8199 שפטH8199H8802 da terra ארץH776.
17
Eu amo אהבH157H8799 os que me amam אהבH157H8802; os que me procuramH7836 שָׁחַרH7836H8764 me acham מצאH4672H8799.
18
RiquezasH6239 עֹשֶׁרH6239 e honra כבודH3519 estão comigo, bensH1952 הוֹןH1952 duráveisH6276 עָתֵקH6276 e justiça צדקהH6666.
19
Melhor טובH2896 é o meu fruto פריH6529 do que o ouroH2742 חָרוּץH2742, do que o ouro refinadoH6337 פָּזH6337; e o meu rendimentoH8393 תְּבוּאָהH8393, melhor do que a prata כסףH3701 escolhida בחרH977H8737.
20
Ando הלךְH1980H8762 pelo caminhoH734 אֹרחַH734 da justiça צדקהH6666, no meio תוךH8432 das veredasH5410 נָתִיבH5410 do juízo משפטH4941,
21
para dotarH5157 נָחַלH5157H8687 de bens ישׁH3426 os que me amam אהבH157H8802 e lhes encher מלאH4390H8762 os tesourosH214 אוֹצָרH214.
22
YAHUAH יהוהH3068 me possuía קנהH7069H8804 no início ראשיתH7225 de sua obra דרךְH1870, antes קדםH6924 de suas obrasH4659 מִפעָלH4659 mais antigas.
23
Desde a eternidade עולםH5769 fui estabelecidaH5258 נָסַךְH5258H8738, desde o princípio ראשH7218, antes do começo קדםH6924 da terra ארץH776.
24
Antes de haver abismos תהוםH8415, eu nasciH2342 חוּלH2342H8797, e antes ainda de haver fontesH4599 מַעיָןH4599 carregadas כבדH3513H8737 de águas מיםH4325.
25
Antes que os montes הרH2022 fossem firmadosH2883 טָבַעH2883H8717, antes פניםH6440 de haver outeirosH1389 גִּבעָהH1389, eu nasciH2342 חוּלH2342H8797.
26
Ainda ele não tinha feito עָשָׂהH6213H8804 a terra ארץH776, nem as amplidõesH2351 חוּץH2351, nem sequer o princípio ראשH7218 do póH6083 עָפָרH6083 do mundoH8398 תֵּבֵלH8398.
27
Quando ele preparava כוןH3559H8687 os céus שמיםH8064, aí estava eu; quando traçavaH2710 חָקַקH2710H8800 o horizonteH2329 חוּגH2329 sobre a face פניםH6440 do abismo תהוםH8415;
28
quando firmavaH553 אָמַץH553H8763 as nuvensH7834 שַׁחַקH7834 de cimaH4605 מַעַלH4605; quando estabeleciaH5810 עָזַזH5810H8800 as fontes עיןH5869 do abismo תהוםH8415;
29
quando fixava שוםH7760H8800 ao mar יםH3220 o seu limite חקH2706, para que as águas מיםH4325 não traspassassem עברH5674H8799 os seus limites פהH6310; quando compunhaH2710 חָקַקH2710H8800 os fundamentosH4144 מוֹסָדH4144 da terra ארץH776;
30
então, eu estava com eleH681 אֵצֶלH681 e era seu arquitetoH525 אָמוֹןH525, dia após dia יוםH3117, eu era as suas delíciasH8191 שַׁעשֻׁעַH8191, folgandoH7832 שָׂחַקH7832H8764 perante פניםH6440 ele em todo o tempo עתH6256;
31
regozijando-meH7832 שָׂחַקH7832H8764 no seu mundo ארץH776 habitávelH8398 תֵּבֵלH8398 e achando as minhas delíciasH8191 שַׁעשֻׁעַH8191 com os filhos בןH1121 dos homens אדםH120.
32
Agora, pois, filhos בןH1121, ouvi-me שמעH8085H8798, porque felizes אשרH835 serão os que guardarem שׁמרH8104H8799 os meus caminhos דרךְH1870.
33
Ouvi שמעH8085H8798 o ensinoH4148 מוּסָרH4148, sede sábiosH2449 חָכַםH2449H8798 e não o rejeiteisH6544 פָּרַעH6544H8799.
34
Feliz אשרH835 o homem אדםH120 que me dá ouvidos שמעH8085H8802, velandoH8245 שָׁקַדH8245H8800 dia a dia יוםH3117 às minhas portasH1817 דֶּלֶתH1817, esperando שׁמרH8104H8800 às ombreirasH4201 מְזוּזָהH4201 da minha entrada פתחַH6607.