Ozzuu Bible
pt_yah - 1Sm 15
Config
1 Disse אמרH559H8799 Samuel שמואלH8050 a Saul שאולH7586: Enviou-me שלחH7971H8804 YAHUAH יהוהH3068 a ungir-teH4886 מָשׁחַH4886H8800 rei מלךH4428 sobre o seu povo עםH5971, sobre Israel ישראלH3478; atenta שמעH8085H8798, pois, agora, às palavras דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068.
2 Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635: CastigareiH6485 פָּקַדH6485H8804 AmalequeH6002 עֲמָלֵקH6002 pelo que fez עשהH6213H8804 a Israel ישראלH3478: ter-se oposto שוםH7760H8804 a Israel no caminho דרךְH1870, quando este subiaH5927 עָלָהH5927H8800 do Egito מצריםH4714.
3 Vai ילךH3212H8798, pois, agora, e fereH5221 נָכָהH5221H8689 a AmalequeH6002 עֲמָלֵקH6002, e destróiH2763 חָרַםH2763H8689 totalmente a tudo o que tiver, e nada lhe poupesH2550 חָמַלH2550H8799; porém matarás מוּתH4191H8689 homem אישH376 e mulher אשהH802, meninosH5768 עוֹלֵלH5768 e crianças de peitoH3243 יָנַקH3243H8802, boisH7794 שׁוֹרH7794 e ovelhasH7716 שֶׂהH7716, camelosH1581 גָּמָלH1581 e jumentosH2543 חֲמוֹרH2543.
4 Saul שאולH7586 convocou שמעH8085H8762 o povo עםH5971 e os contouH6485 פָּקַדH6485H8799 em TelaimH2923 טְלָאִיםH2923: duzentosH3967 מֵאָהH3967 milH505 אֶלֶףH505 homens de péH7273 רַגלִיH7273 e dezH6235 עֶשֶׂרH6235 milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376 de Yahudah יהודהH3063.
5 Chegando בואH935H8799, pois, Saul שאולH7586 à cidadeH5892 עִירH5892 de AmalequeH6002 עֲמָלֵקH6002, pôs emboscadasH7378 רִיבH7378H8799H693 אָרַבH693H8686 no valeH5158 נַחַלH5158.
6 E disse אמרH559H8799 aos queneusH7017 קֵינִיH7017: Ide-vos ילךH3212H8798, retirai-vosH5493 סוּרH5493H8798 e saíH3381 יָרַדH3381H8798 do meio תוךH8432 dos amalequitasH6002 עֲמָלֵקH6002, para que eu vos não destruaH622 אָסַףH622H8799 juntamente com eles, porque usastes עשהH6213H8804 de misericórdiaH2617 חֵסֵדH2617 para com todos os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, quando subiramH5927 עָלָהH5927H8800 do Egito מצריםH4714. Assim, os queneusH7017 קֵינִיH7017 se retiraramH5493 סוּרH5493H8799 do meio תוךH8432 dos amalequitasH6003 עֲמָלֵקִיH6003.
7 Então, feriuH5221 נָכָהH5221H8686 Saul שאולH7586 os amalequitasH6002 עֲמָלֵקH6002, desde HaviláH2341 חֲוִילָהH2341 até chegar בואH935H8800 a SurH7793 שׁוּרH7793, que está defronte פניםH6440 do Egito מצריםH4714.
8 TomouH8610 תָּפַשׂH8610H8799 vivo חיH2416 a AgagueH90 אֲגַגH90, rei מלךH4428 dos amalequitasH6002 עֲמָלֵקH6002; porém a todo o povo עםH5971 destruiuH2763 חָרַםH2763H8689 a fio פהH6310 de espadaH2719 חֶרֶבH2719.
9 E Saul שאולH7586 e o povo עםH5971 pouparamH2550 חָמַלH2550H8799 AgagueH90 אֲגַגH90, e o melhorH4315 מֵיטָבH4315 das ovelhasH6629 צֹאןH6629 e dos boisH1241 בָּקָרH1241, e os animais gordosH4932 מִשׁנֶהH4932, e os cordeirosH3733 כַּרH3733, e o melhor טובH2896 que havia e não os quiseramH14 אָבָהH14H8804 destruir totalmenteH2763 חָרַםH2763H8687; porém toda coisa מלאכהH4399 vilH5240 נְמִבזֶהH5240 e desprezívelH4549 מָסַסH4549H8738 destruíramH2763 חָרַםH2763H8689.
10 Então, veio a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068 a Samuel שמואלH8050, dizendo אמרH559H8800:
11 Arrependo-me נחםH5162H8738 de haver constituídoH4427 מָלַךְH4427H8689 Saul שאולH7586 rei מלךH4428, porquanto deixou שובH7725H8804 de me seguir אחרH310 e não executou קוםH6965H8689 as minhas palavras דברH1697. Então, Samuel שמואלH8050 se contristouH2734 חָרָהH2734H8799 e toda a noite לילH3915 clamouH2199 זָעַקH2199H8799 a YAHUAH יהוהH3068.
12 MadrugouH7925 שָׁכַםH7925H8686 Samuel שמואלH8050 para encontrarH7125 קִראָהH7125H8800 a Saul שאולH7586 pela manhã בקרH1242; e anunciou-se נגדH5046H8714 àquele שמואלH8050 אמרH559H8800: Já chegou בואH935H8804 Saul שאולH7586 ao CarmeloH3760 כַּרמֶלH3760, e eis que levantouH5324 נָצַבH5324H8688 para si um monumento יָדH3027; e, dando voltaH5437 סָבַבH5437H8735, passou עברH5674H8799 e desceuH3381 יָרַדH3381H8799 a GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537.
13 Veio בואH935H8799, pois, Samuel שמואלH8050 a Saul שאולH7586, e este שאולH7586 lhe disse אמרH559H8799: Bendito ברךְH1288H8803 sejas tu de YAHUAH יהוהH3068; executei קוםH6965H8689 as palavras דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068.
14 Então, disse אמרH559H8799 Samuel שמואלH8050: Que balido קוLH6963, pois, de ovelhasH6629 צֹאןH6629 é este nos meus ouvidosH241 אֹזֶןH241 e o mugido קוLH6963 de boisH1241 בָּקָרH1241 que ouço שמעH8085H8802?
15 Respondeu אמרH559H8799 Saul שאולH7586: De AmalequeH6003 עֲמָלֵקִיH6003 os trouxeram בואH935H8689; porque o povo עםH5971 poupouH2550 חָמַלH2550H8804 o melhorH4315 מֵיטָבH4315 das ovelhasH6629 צֹאןH6629 e dos boisH1241 בָּקָרH1241, para os sacrificar זבחH2076H8800 a YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430; o restoH3498 יָתַרH3498H8802, porém, destruímos totalmenteH2763 חָרַםH2763H8689.
16 Então, disse אמרH559H8799 Samuel שמואלH8050 a Saul שאולH7586: EsperaH7503 רָפָהH7503H8685, e te declararei נגדH5046H8686 o que YAHUAH יהוהH3068 me disse דברH1696H8765 esta noite לילH3915. Respondeu-lhe אמרH559H8799 Saul: Fala דברH1696H8761.
17 Prosseguiu אמרH559H8799 Samuel שמואלH8050: Porventura, sendo tu pequeno קטןH6996 aos teus olhos עיןH5869, não foste por cabeça ראשH7218 das tribos שבטH7626 de Israel ישראלH3478, e não te ungiuH4886 מָשׁחַH4886H8799 YAHUAH יהוהH3068 rei מלךH4428 sobre ele ישראלH3478?
18 Enviou-te שלחH7971H8799 YAHUAH יהוהH3068 a este caminho דרךְH1870 e disse אמרH559H8799: Vai ילךH3212H8798, e destrói totalmenteH2763 חָרַםH2763H8689 estes pecadores חטאH2400, os amalequitasH6002 עֲמָלֵקH6002, e pelejaH3898 לָחַםH3898H8738 contra eles, até exterminá-los כלהH3615H8763.
19 Por que, pois, não atentaste שמעH8085H8804 à voz קוLH6963 de YAHUAH יהוהH3068, mas te lançasteH5860 עִיטH5860H8799 ao despojoH7998 שָׁלָלH7998 e fizeste עשהH6213H8799 o que era mal רעH7451 aos olhos עיןH5869 de YAHUAH יהוהH3068?
20 Então, disse אמרH559H8799 Saul שאולH7586 a Samuel שמואלH8050: Pelo contrário, dei ouvidos שמעH8085H8804 à voz קוLH6963 de YAHUAH יהוהH3068 e segui ילךH3212H8799 o caminho דרךְH1870 pelo qual YAHUAH יהוהH3068 me enviou שלחH7971H8804; e trouxe בואH935H8686 a AgagueH90 אֲגַגH90, rei מלךH4428 de AmalequeH6002 עֲמָלֵקH6002, e os amalequitasH6002 עֲמָלֵקH6002, os destruí totalmenteH2763 חָרַםH2763H8689;
21 mas o povo עםH5971 tomou לקחH3947H8799 do despojoH7998 שָׁלָלH7998 ovelhasH6629 צֹאןH6629 e boisH1241 בָּקָרH1241, o melhor ראשיתH7225 do designado à destruiçãoH2764 חֵרֶםH2764 para oferecer זבחH2076H8800 a YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, em GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537.
22 Porém Samuel שמואלH8050 disse אמרH559H8799: Tem, porventura, YAHUAH יהוהH3068 tanto prazerH2656 חֵפֶץH2656 em holocaustosH5930 עֹלָהH5930 e sacrifíciosH2077 זֶבַחH2077 quanto em que se obedeça שמעH8085H8800 à sua YAHUAH יהוהH3068 palavra קוLH6963? Eis que o obedecer שמעH8085H8800 é melhor טובH2896 do que o sacrificarH2077 זֶבַחH2077, e o atender קשבH7181H8687, melhor do que a gorduraH2459 חֶלֶבH2459 de carneirosH352 אַיִלH352.
23 Porque a rebeliãoH4805 מְרִיH4805 é como o pecadoH2403 חַטָּאָהH2403 de feitiçariaH7081 קֶסֶםH7081, e a obstinaçãoH6484 פָּצַרH6484H8687 é como a idolatriaH205 אָוֶןH205 e culto a ídolos do larH8655 תְּרָפִיםH8655. Visto que rejeitasteH3988 מָאַסH3988H8804 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, ele também te rejeitouH3988 מָאַסH3988H8799 a ti, para que não sejas rei מלךH4428.
24 Então, disse אמרH559H8799 Saul שאולH7586 a Samuel שמואלH8050: PequeiH2398 חָטָאH2398H8804, pois transgredi עברH5674H8804 o mandamento פהH6310 de YAHUAH יהוהH3068 e as tuas palavras דברH1697; porque temi יראH3372H8804 o povo עםH5971 e dei ouvidos שמעH8085H8799 à sua voz קוLH6963.
25 Agora, pois, te rogo, perdoa-me נשאH5375H8798 o meu pecadoH2403 חַטָּאָהH2403 e volta שובH7725H8798 comigo, para que adore שחהH7812H8691 YAHUAH יהוהH3068.
26 Porém Samuel שמואלH8050 disse אמרH559H8799 a Saul שאולH7586: Não tornarei שובH7725H8799 contigo; visto que rejeitasteH3988 מָאַסH3988H8804 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, já ele YAHUAH יהוהH3068 te rejeitouH3988 מָאַסH3988H8799 a ti, para que não sejas rei מלךH4428 sobre Israel ישראלH3478.
27 Virando-seH5437 סָבַבH5437H8735 Samuel שמואלH8050 para se ir ילךH3212H8800, Saul o segurouH2388 חָזַקH2388H8686 pela orla כנףH3671 do mantoH4598 מְעִילH4598, e este se rasgouH7167 קָרַעH7167H8735.
28 Então, Samuel שמואלH8050 lhe disse אמרH559H8799: YAHUAH יהוהH3068 rasgouH7167 קָרַעH7167H8804, hoje יוםH3117, de ti o reinoH4468 מַמלָכוּתH4468 de Israel ישראלH3478 e o deu נתןH5414H8804 ao teu próximoH7453 רֵעַH7453, que é melhor טובH2896 do que tu.
29 Também a GlóriaH5331 נֶצַחH5331 de Israel ישראלH3478 não menteH8266 שָׁקַרH8266H8762, nem se arrepende נחםH5162H8735, porquanto não é homem אדםH120, para que se arrependa נחםH5162H8736.
30 Então, disse אמרH559H8799 Saul: PequeiH2398 חָטָאH2398H8804; honra-me כבדH3513H8761, porém, agora, diante dos anciãosH2205 זָקֵןH2205 do meu povo עםH5971 e diante de Israel ישראלH3478; e volta שובH7725H8798 comigo, para que adore שחהH7812H8694 YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430.
31 Então, Samuel שמואלH8050 seguiu שובH7725H8799 אחרH310 a Saul שאולH7586, e este adorou שחהH7812H8691 YAHUAH יהוהH3068.
32 Disse אמרH559H8799 Samuel שמואלH8050: Traze-me נגשH5066H8685 aqui AgagueH90 אֲגַגH90, rei מלךH4428 dos amalequitasH6002 עֲמָלֵקH6002. AgagueH90 אֲגַגH90 veio ילךH3212H8799 a ele, confianteH4574 מַעֲדָןH4574; e disse אמרH559H8799: CertamenteH403 אָכֵןH403, já se foiH5493 סוּרH5493H8804 a amarguraH4751 מַרH4751 da morteH4194 מָוֶתH4194.
33 Disse אמרH559H8799, porém, Samuel שמואלH8050: Assim como a tua espadaH2719 חֶרֶבH2719 desfilhouH7921 שָׁכֹלH7921H8765 mulheres אשהH802, assim desfilhadaH7921 שָׁכֹלH7921H8799 ficará tua mãeH517 אֵםH517 entre as mulheres אשהH802. E Samuel שמואלH8050 despedaçouH8158 שָׁסַףH8158H8762 a AgagueH90 אֲגַגH90 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068, em GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537.
34 Então, Samuel שמואלH8050 se foi ילךH3212H8799 a RamáH7414 רָמָהH7414; e Saul שאולH7586 subiuH5927 עָלָהH5927H8804 à sua casa ביתH1004, a GibeáH1390 גִּבְעָהH1390 de Saul שאולH7586.
35 Nunca maisH3254 יָסַףH3254H8804 viu רָאָהH7200H8800 Samuel שמואלH8050 a Saul שאולH7586 até ao dia יוםH3117 da sua morteH4194 מָוֶתH4194; porém כיH3588 tinha penaH56 אָבַלH56H8694 de Saul שאולH7586. YAHUAH יהוהH3068 se arrependeu נחםH5162H8738 de haver constituídoH4427 מָלַךְH4427 Saul שאולH7586 reiH4427 מָלַךְH4427H8689 sobre Israel ישראלH3478.