Ozzuu Bible
Compare 1Sm 15:11Ozzuu Bible - comparison
1Sm 15:11
Found 31 translations
Config
11
Arrependo-me נחםH5162H8738 de haver constituídoH4427 מָלַךְH4427H8689 Saul שאולH7586 rei מלךH4428, porquanto deixou שובH7725H8804 de me seguir אחרH310 e não executou קוםH6965H8689 as minhas palavras דברH1697. Então, Samuel שמואלH8050 se contristouH2734 חָרָהH2734H8799 e toda a noite לילH3915 clamouH2199 זָעַקH2199H8799 a YAHUAH יהוהH3068.
11
“Arrependo-me de haver promovido Saul à realeza, porquanto ele se afastou de mim e não seguiu as minhas orientações!” Então Samuel ficou muito magoado e clamou ao SENHOR a noite toda.
11
Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao Senhor toda a noite.
11
“Lamento ter posto Saul como rei; deixou de me seguir, de executar as minhas ordens.” Samuel ficou profundamente contristado, de tal maneira que passou toda a noite a clamar ao SENHOR.
11
Arrependo-Me de haver posto a Saul como rei; porquanto desviou-se de seguir após Mim, e não cumpriu as Minhas palavras. Então Samuel se contristou, e durante toda aquela noite clamou ao SENHOR.
11
“I regret setting up Sha’ul as king, because he has turned back from following me and hasn’t obeyed my orders.” This made Sh’mu’el very sad, so that he cried to ADONAI all night.
11
It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
11
It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto the LORD all night.
11
Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
11
"Arrependo-me de haver dado a realeza a Saul, porque ele se afastou de mim e não executou as minhas ordens". Então Samuel se contristou e clamou a Iahweh a noite toda.
11
It repenteth me, that I made Saul king; for he hath forsaken me, and hath not fulfilled my words in work. And Samuel was sorry, and he cried to the Lord in all that night. (I repent, that is, I regret, that I made Saul king; for he hath deserted me, and hath not fulfilled my words in deeds. And Samuel was angry, and he cried out to the Lord all that night.)
11
It repenteth me, that I made Saul king; for he hath forsaken me, and hath not fulfilled my words in work. And Samuel was sorry, and he cried to the Lord in all that night.
11
"Lamento haver feito rei a Saul, pois novamente ele se recusa a obedecer-Me. Ele não faz o que Eu mando! " Samuel ficou tão triste quando ouviu isso que clamou em oração ao Senhor toda a noite.
11
"Arrependi-Me de haver coroado Saul como rei, porquanto deixou de Me seguir e não cumpriu as Minhas palavras." E Samuel se contristou e clamou ao Eterno a noite inteira.
11
ⓠ Arrependo-me de ter posto Saul como rei, pois deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou indignado e clamou ao SENHOR a noite toda.
11
Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e clamou ao Senhor a noite toda.
11
Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e toda a noite clamou ao Senhor.
11
Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e toda a noite clamou ao SENHOR.
11
Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e clamou ao Senhor a noite toda.
11
"Estou arrependido de ter feito Saul rei, porque ele se afastou de mim e não executou as minhas ordens". Então Samuel ficou triste e suplicou a Javé a noite inteira.
11
"Arrependi-me de ter feito Saul rei, porque ele se desviou de me seguir, e não tem guardado a minha palavra." Samuel entristeceu-se, e clamou ao Senhor a noite toda.
11
«Lamento ter consagrado Saul como rei, porque se afastou de mim e desobedeceu às minhas ordens.» Samuel ficou perturbado e passou toda a noite a implorar ao SENHOR.
11
«Lamento ter consagrado Saul como rei, porque se afastou de mim e desobedeceu às minhas ordens.» Samuel ficou perturbado e passou toda a noite a implorar ao SENHOR.
11
Arrependo-me ⓙ de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. ⓚ Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao SENHOR.
11
Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e toda a noite clamou ao SENHOR.
11
“Arrependo-me de ter feito a Saul rei. Ele afastou-se de mim e não executou as minhas ordens”. Samuel entristeceu-se e clamou ao SENHOR durante toda a noite.
11
«Arrependo-me de ter feito rei a Saul, porque me voltou as costas e não executou as minhas ordens. » Samuel entristeceu-se e clamou ao SENHOR durante toda a noite.
11
It grieves me that I have set up Sha'ul to be king: for he is turned back from following me, and has not performed my commandments. And it grieved Shemu'el; and he cried unto El-Yahuah all night.