Ozzuu Bible
Compare 1Sm 15:33Ozzuu Bible - comparison
1Sm 15:33
Found 31 translations
Config
33
Disse אמרH559H8799, porém, Samuel שמואלH8050: Assim como a tua espadaH2719 חֶרֶבH2719 desfilhouH7921 שָׁכֹלH7921H8765 mulheres אשהH802, assim desfilhadaH7921 שָׁכֹלH7921H8799 ficará tua mãeH517 אֵםH517 entre as mulheres אשהH802. E Samuel שמואלH8050 despedaçouH8158 שָׁסַףH8158H8762 a AgagueH90 אֲגַגH90 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068, em GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537.
33
Diante disto Samuel lhe replicou: “Assim como a tua espada arrancou das mulheres os seus filhos, do mesmo modo a tua mãe, entre as mulheres, ficará sem o seu filho!” E, naquele mesmo instante, despedaçou Agague perante o SENHOR, em Guilgal.
33
E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do Senhor em Gilgal.
33
Contudo, Samuel falou-lhe assim: “A tua espada tirou os filhos a muitas mães, por isso agora será a tua mãe a ser desfilhada.” E a seguir despedaçou-o ali mesmo, perante o SENHOR em Gilgal.
33
Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o SENHOR em Gilgal.
33
Sh’mu’el said, “Just as your sword has left women childless, so will your mother be left childless among women.” Then Sh’mu’el cut Agag in pieces before ADONAI in Gilgal.
33
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
33
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
33
Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
33
Respondeu Samuel: "Assim como a tua espada arrancou das mulheres os seus filhos, entre as mulheres, a tua mãe perderá o seu filho!" E Samuel degolou[j] Agag diante de Iahweh, em Guilgal.
33
And Samuel said, As thy sword hath made women without free children, so thy mother shall be without free children among women. And Samuel hewed Agag into gobbets before the Lord in Gilgal.
33
And Samuel said, As thy sword hath made women without free children, so thy mother shall be without free children among women. And Samuel hewed Agag into gobbets before the Lord in Gilgal.
33
Porém Samuel disse: "Assim como a sua espada matou os filhos de muitas mães, agora chegou a vez de sua mãe ficar sem filho". E Samuel cortou a Agague em pedaços perante o Senhor em Gilgal.
33
E Samuel disse: Assim como a tua espada desfilhou várias mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres! – e Samuel despedaçou Agag perante o Eterno em Guilgal.
33
ⓑ Mas Samuel disse: Assim como a tua espada deixou mulheres sem filhos, também tua mãe ficará sem filhos entre as mulheres. E Samuel despedaçou Agague diante do SENHOR em Gilgal.
33
Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou a mulheres, assim ficará desfilhada tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
33
Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
33
Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o SENHOR em Gilgal.
33
Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou a mulheres, assim ficará desfilhada tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
33
Samuel lhe disse: "Assim como sua espada deixou muitas mães sem filhos, também sua mãe ficará entre elas sem o seu filho". E Samuel degolou Agag diante de Javé, em Guilgal.
33
Samuel disse para Agague: "Como a tua espada privou as mulheres de seus filhos, assim será a tua mãe deixada sem filhos entre as mulheres." E Samuel matou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
33
Mas Samuel disse-lhe: «Assim como a tua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também agora a tua mãe ficará sem ti.» Imediatamente Samuel o executou diante do SENHOR, em Guilgal.
33
Mas Samuel disse-lhe: «Assim como a tua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também agora a tua mãe ficará sem ti.» Imediatamente Samuel o executou diante do SENHOR, em Guilgal.
33
Disse, porém, Samuel: Assim como ⓒ a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então, Samuel despedaçou Agague perante o SENHOR, em Gilgal.
33
Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o SENHOR em Gilgal.
33
Mas Samuel disse: “Assim como a tua espada arrancou das mulheres os seus filhos, assim ficará entre as mulheres a tua mãe sem o seu filho”. E Samuel fez Agag em pedaços na presença do SENHOR, em Guilgal.
33
Disse-lhe Samuel: «Assim como a tua espada privou tantas mães dos seus filhos, assim agora a tua mãe será uma mulher sem filhos. » E Samuel executou Agag diante do SENHOR, em Guilgal.
33
And Shemu'el said, As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Shemu'el hewed Agag in pieces before Yahuah in Gilgal.