Ozzuu Bible
pt_yah - 1Sm 16
Config
1 Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Samuel שמואלH8050: Até quando terás penaH56 אָבַלH56H8693 de Saul שאולH7586, havendo-o eu rejeitadoH3988 מָאַסH3988H8804, para que não reineH4427 מָלַךְH4427H8800 sobre Israel ישראלH3478? Enche מלאH4390H8761 um chifre קרןH7161 de azeiteH8081 שֶׁמֶןH8081 e vem ילךH3212H8798; enviar-te-ei שלחH7971H8799 a JesséH3448 יִשַׁיH3448, o belemitaH1022 בֵּית הַלַּחְמִיH1022; porque, dentre os seus filhos בןH1121, me provi רָאָהH7200H8804 de um rei מלךH4428.
2 Disse אמרH559H8799 Samuel שמואלH8050: Como irei ילךH3212H8799 eu? Pois Saul שאולH7586 o saberá שמעH8085H8804 e me mataráH2026 הָרַגH2026H8804. Então, disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Toma לקחH3947H8799 contigo יָדH3027 um novilhoH1241 בָּקָרH1241H5697 עֶגלָהH5697 e dize אמרH559H8804: Vim בואH935H8804 para sacrificar זבחH2076H8800 a YAHUAH יהוהH3068.
3 Convidarás קראH7121H8804 JesséH3448 יִשַׁיH3448 para o sacrifícioH2077 זֶבַחH2077; eu te mostrarei ידעH3045H8686 o que hás de fazer עשהH6213H8799, e ungir-me-ásH4886 מָשׁחַH4886H8804 a quem eu te designar אמרH559H8799.
4 Fez עשהH6213H8799, pois, Samuel שמואלH8050 o que dissera דברH1696H8765 YAHUAH יהוהH3068 e veio בואH935H8799 a BelémH1035 בֵּית לֶחֶםH1035. Saíram-lhe ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800 os anciãosH2205 זָקֵןH2205 da cidadeH5892 עִירH5892, tremendoH2729 חָרַדH2729H8799, e perguntaram אמרH559H8799: É de pazH7965 שָׁלוֹםH7965 a tua vinda בואH935H8800?
5 Respondeu אמרH559H8799 ele: É de pazH7965 שָׁלוֹםH7965; vim בואH935H8804 sacrificar זבחH2076H8800 a YAHUAH יהוהH3068. Santificai-vos קדשH6942H8690 e vinde בואH935H8804 comigo ao sacrifícioH2077 זֶבַחH2077. Santificou קדשH6942H8762 ele a JesséH3448 יִשַׁיH3448 e os seus filhos בןH1121 e os convidou קראH7121H8799 para o sacrifícioH2077 זֶבַחH2077.
6 Sucedeu que, entrando בואH935H8800 eles, viu רָאָהH7200H8799 a EliabeH446 אֱלִיאָבH446 e disse אמרH559H8799 consigo: Certamente, está perante YAHUAH יהוהH3068 o seu ungidoH4899 מָשִׁיחַH4899.
7 Porém YAHUAH יהוהH3068 disse אמרH559H8799 a Samuel שמואלH8050: Não atentesH5027 נָבַטH5027H8686 para a sua aparênciaH4758 מַראֶהH4758, nem para a sua alturaH1364 גָּבֹהַּH1364H6967 קוֹמָהH6967, porque o rejeiteiH3988 מָאַסH3988H8804; porque YAHUAH não vê como vê רָאָהH7200H8799 o homem אדםH120. O homem אדםH120 רָאָהH7200H8799 o exterior עיןH5869, porém YAHUAH יהוהH3068, o coraçãoH3824 לֵבָבH3824.
8 Então, chamou קראH7121H8799 JesséH3448 יִשַׁיH3448 a AbinadabeH41 אֲבִינָדָבH41 e o fez passar עברH5674H8686 diante פניםH6440 de Samuel שמואלH8050, o qual disse אמרH559H8799: Nem a este escolheu בחרH977H8804 YAHUAH יהוהH3068.
9 Então, JesséH3448 יִשַׁיH3448 fez passar עברH5674H8686 a SamáH8048 שַׁמָּהH8048, porém Samuel disse אמרH559H8799: Tampouco a este escolheu בחרH977H8804 YAHUAH יהוהH3068.
10 Assim, fez passar עברH5674H8686 JesséH3448 יִשַׁיH3448 os seus seteH7651 שֶׁבַעH7651 filhos בןH1121 diante פניםH6440 de Samuel שמואלH8050; porém Samuel שמואלH8050 disse אמרH559H8799 a JesséH3448 יִשַׁיH3448: YAHUAH יהוהH3068 não escolheu בחרH977H8804 estes.
11 Perguntou אמרH559H8799 Samuel שמואלH8050 a JesséH3448 יִשַׁיH3448: Acabaram-se תמםH8552H8804 os teus filhosH5288 נַעַרH5288? Ele respondeu אמרH559H8799: Ainda faltaH7604 שָׁאַרH7604H8804 o mais moço קטןH6996, que está apascentandoH7462 רָעָהH7462H8802 as ovelhasH6629 צֹאןH6629. Disse אמרH559H8799, pois, Samuel שמואלH8050 a JesséH3448 יִשַׁיH3448: Manda שלחH7971H8798 chamá-lo לקחH3947H8798, pois não nos assentaremosH5437 סָבַבH5437H8799 à mesa sem que ele venha בואH935H8800H6311 פֹּהH6311.
12 Então, mandou chamá-lo שלחH7971H8799 e fê-lo entrar בואH935H8686. Era ele ruivoH132 אַדְמֹנִיH132, de belos טובH2896 olhosH7210 רֳאִיH7210 e boaH3303 יָפֶהH3303 aparência עיןH5869. Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Levanta-te קוםH6965H8798 e unge-oH4886 מָשׁחַH4886H8798, pois este é ele.
13 Tomou לקחH3947H8799 Samuel שמואלH8050 o chifre קרןH7161 do azeiteH8081 שֶׁמֶןH8081 e o ungiuH4886 מָשׁחַH4886H8799 no meioH7130 קֶרֶבH7130 de seus irmãos אחH251; e, daquele dia יוםH3117 em dianteH4605 מַעַלH4605, o Espírito רוחַH7307 de YAHUAH יהוהH3068 se apossou צלחH6743H8799 de Davi דודH1732. Então, Samuel שמואלH8050 se levantou קוםH6965H8799 e foi ילךH3212H8799 para RamáH7414 רָמָהH7414.
14 Tendo-se retiradoH5493 סוּרH5493H8804 de Saul שאולH7586 o Espírito רוחַH7307 de YAHUAH יהוהH3068, da parte deste YAHUAH יהוהH3068 um espírito רוחַH7307 maligno רעH7451 o atormentavaH1204 בָּעַתH1204H8765.
15 Então, os servos עבדH5650 de Saul שאולH7586 lhe disseram אמרH559H8799: Eis que, agora, um espírito רוחַH7307 maligno רעH7451, enviado de Elohim אלהיםH430, te atormentaH1204 בָּעַתH1204H8764.
16 Manda אמרH559H8799, pois, senhor אָדוֹןH113 nosso, que teus servos עבדH5650, que estão em tua presençaH6440 פָּנִיםH6440, busquemH1245 בָּקַשׁH1245H8762 um homem אישH376 que saiba ידעH3045H8802 tocarH5059 נָגַןH5059H8764 harpaH3658 כִּנּוֹרH3658; e será que, quando o espírito רוחַH7307 maligno רעH7451, da parte de YAHUAH אלהיםH430, vier sobre ti, então, ele a dedilharáH5059 נָגַןH5059H8765, e te acharás melhorH2895 טוֹבH2895H8804.
17 Disse אמרH559H8799 Saul שאולH7586 aos seus servos עבדH5650: Buscai-me רָאָהH7200H8798, pois, um homem אישH376 que saiba tocarH5059 נָגַןH5059H8763 bem יטבH3190H8688 e trazei-mo בואH935H8689.
18 Então, respondeu עָנָהH6030H8799 um אחדH259 dos moçosH5288 נַעַרH5288 e disse אמרH559H8799: Conheço רָאָהH7200H8804 um filho בןH1121 de JesséH3448 יִשַׁיH3448, o belemitaH1022 בֵּית הַלַּחְמִיH1022, que sabe ידעH3045H8802 tocarH5059 נָגַןH5059H8763 e é forte גבורH1368 e valenteH2428 חַיִלH2428, homem אישH376 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421, sisudo ניןH995H8737 em palavras דברH1697 e de boaH8389 תֹּאַרH8389 aparência אישH376; e YAHUAH יהוהH3068 é com ele.
19 Saul שאולH7586 enviou שלחH7971H8799 mensageiros מלאךH4397 a JesséH3448 יִשַׁיH3448, dizendo אמרH559H8799: Envia-me שלחH7971H8798 Davi דודH1732, teu filho בןH1121, o que está com as ovelhasH6629 צֹאןH6629.
20 Tomou לקחH3947H8799, pois, JesséH3448 יִשַׁיH3448 um jumentoH2543 חֲמוֹרH2543, e o carregou de pão לחםH3899, um odreH4997 נֹאדH4997 de vinho ייןH3196 e um אחדH259 cabritoH1423 גְּדִיH1423H5795 עֵזH5795, e enviou-os שלחH7971H8799 a Saul שאולH7586 por intermédio יָדH3027 de Davi דודH1732, seu filho בןH1121.
21 Assim, Davi דודH1732 foi בואH935H8799 a Saul שאולH7586 e esteve עמדH5975H8799 perante פניםH6440 ele; este o amou אהבH157H8799 muito מאדH3966 e o fez seu escudeiro נשאH5375H8802H3627 כְּלִיH3627.
22 Saul שאולH7586 mandou שלחH7971H8799 dizer אמרH559H8800 a JesséH3448 יִשַׁיH3448: Deixa estar עמדH5975H8799 Davi דודH1732 perante פניםH6440 mim, pois me עיןH5869 caiu מצאH4672H8804 em graçaH2580 חֵןH2580.
23 E sucedia que, quando o espírito רוחַH7307 maligno, da parte de Elohim אלהיםH430, vinha sobre Saul שאולH7586, Davi דודH1732 tomava לקחH3947H8804 a harpaH3658 כִּנּוֹרH3658 e a dedilhavaH5059 נָגַןH5059H8765 יָדH3027; então, Saul שאולH7586 sentia alívioH7304 רָוחַH7304H8804 e se achava melhorH2895 טוֹבH2895H8804, e o espírito רוחַH7307 maligno רעH7451 se retiravaH5493 סוּרH5493H8804 dele.