Ozzuu Bible
Compare 1Sm 16:13Ozzuu Bible - comparison
1Sm 16:13
Found 31 translations
Config
13
Tomou לקחH3947H8799 Samuel שמואלH8050 o chifre קרןH7161 do azeiteH8081 שֶׁמֶןH8081 e o ungiuH4886 מָשׁחַH4886H8799 no meioH7130 קֶרֶבH7130 de seus irmãos אחH251; e, daquele dia יוםH3117 em dianteH4605 מַעַלH4605, o Espírito רוחַH7307 de YAHUAH יהוהH3068 se apossou צלחH6743H8799 de Davi דודH1732. Então, Samuel שמואלH8050 se levantou קוםH6965H8799 e foi ילךH3212H8799 para RamáH7414 רָמָהH7414.
13
Samuel apanhou o chifre que estava repleto do melhor azeite e ungi-o na presença dos seus irmãos, e, a partir daquele dia, o Espírito de Yahweh assenhorou-se de David, Davi. E Samuel retornou para Ramá.
13
Então Samuel pegou o chifre de azeite, e o ungiu no meio dos seus irmãos; e o Espírito do Senhor veio sobre Davi daquele dia em diante. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
13
Assim, enquanto David estava ali em pé, entre os irmãos, Samuel pegou no azeite que trouxera e derramou-o sobre a cabeça de David. E o Espírito do SENHOR veio sobre David desse dia em diante. Samuel regressou depois a Ramá.
13
Então Samuel tomou o chifre do azeite, e ungiu-o no meio de seus irmãos; e desde aquele dia em diante o Espírito do SENHOR poderosamente se apossou de Davi; então Samuel se levantou, e foi para Ramá.
13
Sh’mu’el took the horn of oil and anointed him there in his brothers’ presence. From that day on, the Spirit of ADONAI would fall upon David with power. So Sh’mu’el set out and went to Ramah.
13
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
13
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the spirit of the LORD came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
13
Samuel tomou o corno de óleo e ungiu-o no meio dos seus irmãos. E, a partir daquele momento, o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. Samuel, porém, retomou o caminho de Ramá.
13
Samuel apanhou o vaso de azeite e ungiu-o na presença dos seus irmãos. O espírito de Iahweh precipitou-se sobre Davi[o] desse dia em diante. Samuel se pôs a caminho e seguiu para Ramá.
13
Therefore Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren; and the Spirit of the Lord was directed into David from that day forth. And (then) Samuel rose up, and went into Ramah.
13
Therefore Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren; and the Spirit of the Lord was dressed [or full sent] into David from that day forth. And Samuel rose up, and went into Ramah.
13
Assim, enquanto Davi estava entre os seus irmãos, Samuel tomou o azeite que havia trazido e o derramou sobre a cabeça de Davi; e o Espírito do Senhor veio sobre Davi e lhe concedeu grande poder, daquele dia em diante. Depois disso Samuel voltou a Ramá.
13
E Samuel tomou o chifre de azeite e o ungiu no meio de seus irmãos, e o espírito do Eterno repousou sobre David daquele dia em diante. E Samuel se levantou e voltou a Ramá.
13
ⓙ Então Samuel pegou o vaso de azeite e o ungiu diante de seus irmãos; e, daquele dia em diante, o Espírito do SENHOR se apoderou de Davi. Depois, Samuel se levantou e foi para Ramá.
13
Então Samuel tomou o vaso de azeite, e o ungiu no meio de seus irmãos; e daquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Depois Samuel se levantou, e foi para Ramá.
13
Então Samuel tomou o chifre do azeite, e ungiu-o no meio de seus irmãos; e desde aquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi; então Samuel se levantou, e voltou a Ramá.
13
Então Samuel tomou o chifre do azeite, e ungiu-o no meio de seus irmãos; e desde aquele dia em diante o Espírito do SENHOR se apoderou de Davi; então Samuel se levantou, e voltou a Ramá.
13
Então Samuel tomou o vaso de azeite, e o ungiu no meio de seus irmãos; e daquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Depois Samuel se levantou, e foi para Ramá.
13
Samuel pegou a vasilha de óleo e ungiu o rapaz na presença dos irmãos. Desse dia em diante, o espírito de Javé permaneceu sobre Davi. Depois Samuel voltou para Ramá.
13
Então Samuel tomou o chifre do azeite, e ungiu-o no meio de seus irmãos; o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi daquele dia em diante; e Samuel se levantou e partiu para Ramá.
13
Samuel pegou no vaso de azeite e consagrou David como rei [61] , na presença dos seus irmãos. E a partir daquele momento, o Espírito do SENHOR apoderou-se dele. Depois Samuel despediu-se e voltou para Ramá.
13
Samuel pegou no vaso de azeite e consagrou David como rei [61] , na presença dos seus irmãos. E a partir daquele momento, o Espírito do SENHOR apoderou-se dele. Depois Samuel despediu-se e voltou para Ramá.
13
Então, Samuel tomou o vaso do azeite e ungiu-o ⓟ no meio dos seus irmãos; e, desde aquele dia em diante, o Espírito do SENHOR se apoderou de Davi. Então, Samuel se levantou e se tornou a Ramá.
13
Então Samuel tomou o chifre do azeite, e ungiu-o no meio de seus irmãos; e desde aquele dia em diante o Espírito do SENHOR se apoderou de Davi; então Samuel se levantou, e voltou a Ramá.
13
Samuel tomou o chifre com azeite e ungiu Davi na presença de seus irmãos. E a partir daquele dia, o espírito do SENHOR começou a ser enviado a Davi. Samuel se pôs a caminho e partiu para Ramá.
13
Samuel tomou o chifre de óleo e ungiu-o na presença dos seus irmãos. E, a partir daquele dia, o espírito do SENHOR apoderou-se de David. E Samuel voltou para Ramá.
13
Then Shemu'el took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Ruach Yahuah came upon El-David from that day forward. So Shemu'el rose up, and went to Ramah.