Ozzuu Bible
Compare 1Sm 16:12
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 16:12

Found 31 translations

Config
12 Então, mandou chamá-lo שלחH7971H8799 e fê-lo entrar בואH935H8686. Era ele ruivoH132 אַדְמֹנִיH132, de belos טובH2896 olhosH7210 רֳאִיH7210 e boaH3303 יָפֶהH3303 aparência עיןH5869. Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Levanta-te קוםH6965H8798 e unge-oH4886 מָשׁחַH4886H8798, pois este é ele.
12 Jessé mandou chamá-lo; era ruivo, de belos olhos, saudável e admirável aparência. E Yahweh afirmou: “Levanta-te e unge-o: é ele!”
12 E ele mandou buscá-lo e o trouxeram para dentro. Ora, ele era ruivo, e, ao mesmo tempo, de formosa aparência, e agradável de se olhar. E o Senhor disse: Levanta-te e unge-o; pois este é ele.
12 Jessé mandou que fossem buscá-lo. Era um rapaz de bela aparência, de rosto formoso e saudável. O SENHOR disse-lhe: “É este. Unge-o.”
12 Então ele [Jessé] enviou mensageiros e o fez entrar (e era de cabelo vermelho e formoso de semblante e de boa presença); e disse o SENHOR[a Samuel]: "Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo."
12 He sent and brought him in. With ruddy cheeks, red hair and bright eyes, he was a good-looking fellow. ADONAI said, “Stand up and anoint him; he’s the one.”
12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.
12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look upon. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.
12 E Isaí mandou buscá-lo. Ele era louro, de belos olhos e mui formosa aparência. O Senhor disse: Vamos, unge-o: é ele.
12 Jessé mandou chamá-lo: era ruivo, de belo semblante e admirável presença. E Iahweh disse: "Levanta-te e unge-o: é ele!"
12 Therefore Jesse sent, and brought him (And so Jesse sent for him, and brought him forth); soothly he was ruddy, and fair in sight, and of seemly face. And the Lord said, Rise thou, and anoint him; for it is he.
12 Therefore Jesse sent, and brought him; soothly he was ruddy, and fair in sight, and of seemly face. And the Lord said, Rise thou, and anoint him; for it is he.
12 Então Jessé mandou chamá-lo. Era um rapaz de bonita aparência, rosto corado, olhos muito vivos. E o Senhor disse: "É este o escolhido; derrame o óleo sobre a cabeça dele. "
12 E enviou (um mensageiro) e o trouxe, e ele era ruivo, tinha olhos belos e era formoso...E o Eterno disse: "Levanta-te e unge-o, porque é este!"
12 Jessé mandou buscá-lo e o apresentou a Samuel. Ele era ruivo, de belos olhos e de boa aparência. Então o SENHOR disse: Levanta-te e unge-o, porque é este mesmo.
12 Jessé mandou buscá-lo e o fez entrar. Ora, ele era ruivo, de belos olhos e de gentil aspecto. Então disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
12 Então mandou chamá-lo e fê-lo entrar (e era ruivo e formoso de semblante e de boa presença); e disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
12 Então mandou chamá-lo e fê-lo entrar (e era ruivo e formoso de semblante e de boa presença); e disse o SENHOR: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
12 Jessé mandou buscá-lo e o fez entrar. Ora, ele era ruivo, de belos olhos e de gentil aspecto. Então disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
12 Jessé mandou chamá-lo e o fez entrar: era ruivo, seus olhos eram belos, e tinha boa aparência. E Javé disse: "Levante-se e unja o rapaz, porque é esse".
12 E mandou buscá-lo; e eis que era ruivo, com belos olhos, e muito agradável de se ver. E o Senhor disse a Samuel: "Levanta-te e unge a Davi, porque ele é bom."
12 Jessé mandou-o chamar. Era um rapaz bem parecido, saudável e de belo aspeto. O SENHOR disse então a Samuel: «É esse mesmo; consagra-o rei.»
12 Jessé mandou-o chamar. Era um rapaz bem parecido, saudável e de belo aspeto. O SENHOR disse então a Samuel: «É esse mesmo; consagra-o rei.»
12 Então, mandou em busca dele e o trouxe (e era ruivo, e formoso de semblante, e de boa presença). E disse o SENHOR: Levanta-te e unge-o, porque este mesmo é. [1]
12 Então, mandou chamá-lo79718799 e fê-lo entrar.9358686 Era ele ruivo,132 de belos2896 olhos7210 e boa3303 aparência.5869 Disse5598799 o SENHOR:3068 Levanta-te69658798 e unge-o,48868798 pois este é ele.
12 Então mandou chamá-lo e fê-lo entrar (e era ruivo e formoso de semblante e de boa presença); e disse o SENHOR: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
12 Jessé mandou buscá-lo. Era ruivo, de belos olhos e de aparência formosa. E o SENHOR disse: “Levanta-te, unge-o: é este! ”
12 Jessé mandou então buscá-lo. David era louro, de belos olhos e de aparência formosa. O SENHOR disse: «Ei-lo, unge-o: é esse. »
12 Então, mandou chamá-lo79718799 e fê-lo entrar.9358686 Era ele ruivo,132 de belos2896 olhos7210 e boa3303 aparência.5869 Disse5598799 o SENHOR:3068 Levanta-te69658798 e unge-o,48868798 pois este é ele.
12 Então, mandou chamá-lo79718799 e fê-lo entrar.9358686 Era ele ruivo,132 de belos2896 olhos7210 e boa3303 aparência.5869 Disse5598799 o SENHOR:3068 Levanta-te69658798 e unge-o,48868798 pois este é ele.
12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And Yahuah said, Arise, anoint him: for this is he.