Ozzuu Bible
Compare 1Sm 16:1
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 16:1

Found 31 translations

Config
1 Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Samuel שמואלH8050: Até quando terás penaH56 אָבַלH56H8693 de Saul שאולH7586, havendo-o eu rejeitadoH3988 מָאַסH3988H8804, para que não reineH4427 מָלַךְH4427H8800 sobre Israel ישראלH3478? Enche מלאH4390H8761 um chifre קרןH7161 de azeiteH8081 שֶׁמֶןH8081 e vem ילךH3212H8798; enviar-te-ei שלחH7971H8799 a JesséH3448 יִשַׁיH3448, o belemitaH1022 בֵּית הַלַּחְמִיH1022; porque, dentre os seus filhos בןH1121, me provi רָאָהH7200H8804 de um rei מלךH4428.
1 Então o SENHOR Deus ordenou a Samuel: “Até quando continuarás pranteando Saul, quando Eu próprio o rejeitei, para que não reine mais sobre Israel? Enche, pois, um chifre do melhor azeite e vai! Eis que Eu te envio à casa de Ishai, Jessé, de Bet-Léhem, Belém, porque escolhi um de seus filhos para torná-lo rei!”
1 E o Senhor disse a Samuel: Por quanto tempo lamentarás por Saul, ao veres que eu rejeitei o seu reinado sobre Israel? Enche o teu chifre de azeite e vai, eu te enviarei a Jessé, o belemita; pois providenciei um rei para mim dentre os seus filhos.
1 Finalmente, o SENHOR disse a Samuel: “Não há razão para continuares a ter pena de Saul, porque o rejeitei como rei de Israel. Pega num recipiente com azeite e vai a Belém encontrar-te com um homem chamado Jessé. Escolhi um dos seus filhos para ser o novo rei.”
1 Então disse o SENHOR a Samuel: "Até quando chorarás- lamentando por Saul, havendo-o Eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche de azeite o teu vaso- feito- de- chifre, e vai, envio-te a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos Me tenho provido de um rei."
1 ADONAI said to Sh’mu’el, “How much longer are you going to go on grieving for Sha’ul, now that I have rejected him as king over Isra’el? Fill your horn with oil, and set out; I will send you to Yishai the Beit-Lachmi, because I have chosen myself a king from among his sons.”
1 And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.
1 And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from being king over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth-lehemite: for I have provided me a king among his sons.
1 O Senhor disse-lhe: Até quando chorarás tu Saul, tendo-o eu rejeitado da realeza de Israel? Enche o teu corno de óleo. Vai; envio-te a Isaí de Belém, porque escolhi um rei entre os seus filhos.
1 Iahweh disse a Samuel: "Até quando continuarás lamentando Saul, quando eu próprio o rejeitei, para que não reine mais sobre Israel? Enche de azeite o teu vaso e vai! Eu te envio à casa de Jessé, o belemita, porque escolhi um rei entre os seus filhos."
1 And the Lord said to Samuel, How long bewailest thou Saul, since I have cast him away, that he reign not upon Israel(?); fill thine horn with oil, and come, that I send thee to Jesse of Bethlehem; for among his sons I have purveyed a king to me (for I have chosen myself a king from among his sons).
1 And the Lord said to Samuel, How long bewailest thou Saul, since I have cast him away, that he reign not upon Israel; fill thine horn with oil, and come, that I send thee to Jesse of Bethlehem; for among his sons I have purveyed a king to me.
1 FINALMENTE O SENHOR disse a Samuel: "Você já lamentou o suficiente por Saul, pois Eu o rejeitei como rei de Israel. Agora tome um vaso de azeite, vá a Belém e procure um homem chamado Jessé, porque escolhi um dos seus filhos para ser o novo rei. "
1 E o Eterno disse a Samuel: "Até quando te enlutarás por Saul, tendo Eu o rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu chifre de azeite e vai, e te enviarei a Ishai [Jessé], de Bet-Léhem [Belém], porque vi que entre os seus filhos há um rei para Mim."
1 O SENHOR disse a Samuel: Até quando terás dó de Saul, tendo eu o rejeitado para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite e vem; eu te enviarei a Jessé, o belemita, porque escolhi um de seus filhos para ser rei.
1 Então disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite, e vem; enviar-te-ei a Jessé o belemita, porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
1 ENTÃO disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite, e vem, enviar-te-ei a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
1 ENTÃO disse o SENHOR a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite, e vem, enviar-te-ei a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
1 Então disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite, e vem; enviar-te-ei a Jessé o belemita, porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
1 Javé disse a Samuel: "Até quando você vai ficar lamentando Saul? Fui eu mesmo que o rejeitei como rei de Israel. Encha a vasilha de óleo. Ordeno que você vá ter com a família de Jessé, o belemita, porque eu escolhi um rei entre os filhos dele".
1 E o Senhor disse para Samuel: "Até quando irás chorar por Saul, uma vez que Eu já o rejeitei para não reinar sobre Israel? Enche um chifre de azeite e vem, e irei enviar-te a Jessé, para Belém, pois tenho visto entre seus filhos um rei para mim."
1 O SENHOR disse a Samuel: «Até quando vais andar triste por causa de Saul, se eu o rejeitei como rei de Israel? Enche o teu vaso de azeite e vai ter com Jessé, em Belém, porque escolhi um dos seus filhos para rei.»
1 O SENHOR disse a Samuel: «Até quando vais andar triste por causa de Saul, se eu o rejeitei como rei de Israel? Enche o teu vaso de azeite e vai ter com Jessé, em Belém, porque escolhi um dos seus filhos para rei.»
1 Então, disse o SENHOR a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
1 Disse5598799 o SENHOR3068 a Samuel:8050 Até quando terás pena568693 de Saul,7586 havendo-o eu rejeitado,39888804 para que não reine44278800 sobre Israel?3478 Enche43908761 um chifre7161 de azeite8081 e vem;32128798 enviar-te-ei79718799 a Jessé,3448 o belemita;1022 porque, dentre os seus filhos,1121 me provi72008804 de um rei.4428
1 ENTÃO disse o SENHOR a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite, e vem, enviar-te-ei a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
1 O SENHOR disse a Samuel: “Até quando ficarás chorando por causa de Saul, se eu mesmo o rejeitei para que não seja mais rei de Israel? Enche o chifre de azeite. Vem, eu vou te enviar à casa de Jessé de Belém, pois escolhi um rei para mim dentre os filhos dele”.
1 O SENHOR disse a Samuel: «Até quando chorarás Saul, tendo-o Eu rejeitado para que não reine em Israel? Enche o teu chifre de óleo e vai. Quero enviar-te a Jessé de Belém, pois escolhi um rei entre os seus filhos. » Samuel respondeu: «Como hei-de ir? Se Saul souber, irá tirar-me a vida. »
1 Disse5598799 o SENHOR3068 a Samuel:8050 Até quando terás pena568693 de Saul,7586 havendo-o eu rejeitado,39888804 para que não reine44278800 sobre Israel?3478 Enche43908761 um chifre7161 de azeite8081 e vem;32128798 enviar-te-ei79718799 a Jessé,3448 o belemita;1022 porque, dentre os seus filhos,1121 me provi72008804 de um rei.4428
1 Disse5598799 o SENHOR3068 a Samuel:8050 Até quando terás pena568693 de Saul,7586 havendo-o eu rejeitado,39888804 para que não reine44278800 sobre Israel?3478 Enche43908761 um chifre7161 de azeite8081 e vem;32128798 enviar-te-ei79718799 a Jessé,3448 o belemita;1022 porque, dentre os seus filhos,1121 me provi72008804 de um rei.4428
1 AND Yahuah said unto El-Shemu'el, How long will you mourn for El-Sha'ul, seeing I have rejected him from reigning over Yashar'el? fill your horn with oil, and go, I will send you to Yishai the Beyt Hal-Lachmiy: for I have provided me a king among his sons.