Ozzuu Bible
Compare 1Sm 16:2
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 16:2

Found 31 translations

Config
2 Disse אמרH559H8799 Samuel שמואלH8050: Como irei ילךH3212H8799 eu? Pois Saul שאולH7586 o saberá שמעH8085H8804 e me mataráH2026 הָרַגH2026H8804. Então, disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Toma לקחH3947H8799 contigo יָדH3027 um novilhoH1241 בָּקָרH1241H5697 עֶגלָהH5697 e dize אמרH559H8804: Vim בואH935H8804 para sacrificar זבחH2076H8800 a YAHUAH יהוהH3068.
2 Samuel, no entanto, argumentou: “Como poderei eu ir lá? Saul o saberá e com certeza mandará matar-me!” Contudo Yahweh o orientou: “Levarás contigo um novilho e declararás: ‘Vim para sacrificar ao SENHOR!’
2 E Samuel disse: Como poderei ir? Se Saul ouvir isto, ele me matará. E o Senhor disse: Toma contigo uma novilha, e diz: Vim para sacrificar ao Senhor.
2 Samuel perguntou: “Como posso fazer uma coisa dessas? Se Saul vier a saber, tentará matar-me!” “Leva contigo uma bezerra”, continuou o SENHOR, “e diz que vais para fazer um sacrifício ao SENHOR.
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? Pois, ouvindo Saul isto, me matará. Então disse o SENHOR: "Toma uma novilha das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao SENHOR.
2 Sh’mu’el said, “How can I go? If Sha’ul hears of it, he will have me killed.” ADONAI said, “Take a female cow with you and say, ‘I have come to sacrifice to ADONAI.’
2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
2 Samuel respondeu: Como hei de ir? Se Saul souber, matar-me-á. O Senhor disse: Levarás contigo uma novilha e dirás que vais oferecer um sacrifício ao Senhor.
2 Samuel disse: "Como poderei eu ir lá? Saul o saberá e me matará!" Mas Iahweh replicou: "Levarás contigo uma ovelha e dirás: "Vim para sacrificar a Iahweh!"
2 And Samuel said, How shall I go? for Saul shall hear (of it), and he shall slay me. And the Lord said, Thou shalt take a calf of the drove in thy hand (Thou shalt take a calf from the herd with thee), and thou shalt say, I came to make sacrifice to the Lord.
2 And Samuel said, How shall I go? for Saul shall hear, and he shall slay me. And the Lord said, Thou shalt take a calf of the drove in thy hand, and thou shalt say, I came to make sacrifice to the Lord.
2 Porém Samuel perguntou: "Como posso fazer isso? Se Saul ouvir alguma coisa a esse respeito, ele me matará. " "Leve como você uma novilha", respondeu o Senhor, "e diga que você veio a fim de sacrificar ao Senhor.
2 E Samuel disse: 'Como irei eu? Se Saul o ouvir, me matará!' E o Eterno disse: "Toma uma bezerra nas tuas mãos, e diz: Vim para sacrificar para o Eterno.
2 Mas Samuel disse: Como poderei ir? Saul descobrirá e me matará. Então o SENHOR disse: Leva contigo uma bezerra e diz: Vim oferecer sacrifício ao SENHOR.
2 Disse, porém, Samuel: Como irei eu? pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor:
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? Pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o SENHOR: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao SENHOR.
2 Disse, porém, Samuel: Como irei eu? pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor:
2 Samuel replicou: "Como posso ir? Saul me matará, se ficar sabendo!" Javé, porém, disse: "Leve um bezerro, e diga que foi fazer um sacrifício para Javé.
2 E disse Samuel: "Como irei eu? Pois Saul irá ouvi-lo e matar-me-á." E disse o Senhor: "Toma uma bezerra em tua mão, e dirás: "Vim sacrificar ao Senhor."
2 Mas Samuel respondeu: «Como posso fazer tal coisa? Se Saul vem a saber, mata-me.» O SENHOR disse-lhe: «Pega numa vitela e diz que a vais oferecer em sacrifício.
2 Mas Samuel respondeu: «Como posso fazer tal coisa? Se Saul vem a saber, mata-me.» O SENHOR disse-lhe: «Pega numa vitela e diz que a vais oferecer em sacrifício.
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? Pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então, disse o SENHOR: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos e dize: Vim para sacrificar ao SENHOR.
2 Disse5598799 Samuel:8050 Como irei32128799 eu? Pois Saul7586 o saberá80858804 e me matará.20268804 Então, disse5598799 o SENHOR:3068 Toma39478799 contigo3027 um novilho12415697 e dize:5598804 Vim9358804 para sacrificar20768800 ao SENHOR.3068
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o SENHOR: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao SENHOR.
2 Samuel ponderou: “Como irei? Se Saul o souber, vai matar-me”. O SENHOR respondeu: “Leva contigo uma novilha, e dize: ‘Vim para oferecer um sacrifício ao SENHOR’.
2 O SENHOR disse: «Levarás contigo um novilho e dirás que vais oferecer um sacrifício ao SENHOR.
2 Disse5598799 Samuel:8050 Como irei32128799 eu? Pois Saul7586 o saberá80858804 e me matará.20268804 Então, disse5598799 o SENHOR:3068 Toma39478799 contigo3027 um novilho12415697 e dize:5598804 Vim9358804 para sacrificar20768800 ao SENHOR.3068
2 Disse5598799 Samuel:8050 Como irei32128799 eu? Pois Saul7586 o saberá80858804 e me matará.20268804 Então, disse5598799 o SENHOR:3068 Toma39478799 contigo3027 um novilho12415697 e dize:5598804 Vim9358804 para sacrificar20768800 ao SENHOR.3068
2 And Shemu'el said, How can I go? if Sha'ul hear it, he will kill me. And Yahuah said, Take a heifer with you, and say, I am come to sacrifice to Yahuah.