Ozzuu Bible
Compare 1Sm 16:4
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 16:4

Found 31 translations

Config
4 Fez עשהH6213H8799, pois, Samuel שמואלH8050 o que dissera דברH1696H8765 YAHUAH יהוהH3068 e veio בואH935H8799 a BelémH1035 בֵּית לֶחֶםH1035. Saíram-lhe ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800 os anciãosH2205 זָקֵןH2205 da cidadeH5892 עִירH5892, tremendoH2729 חָרַדH2729H8799, e perguntaram אמרH559H8799: É de pazH7965 שָׁלוֹםH7965 a tua vinda בואH935H8800?
4 Então Samuel fez o que o SENHOR ordenou. Quando chegou a Belém, os anciãos da cidade vieram tremendo ao seu encontro e indagaram: “A tua vinda é de bom augúrio, profeta?”
4 E Samuel fez aquilo que o Senhor falou, e veio a Belém. E os anciãos do vilarejo tremeram com a sua chegada, e disseram: Vens tu pacificamente?
4 Samuel fez como o SENHOR lhe disse. Quando chegou a Belém os anciãos da cidade vieram ter com ele muito receosos: “O que é que se passa? Alguma coisa não está bem?”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o SENHOR, e veio a Belém; então os anciãos da aldeia saíram a encontrá-lo, tremendo, e disseram: Vens tu para paz?
4 Sh’mu’el did what ADONAI said and arrived at Beit-Lechem. The leaders of the city came trembling to meet him and asked, “Are you coming in peace?”
4 And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?
4 And Samuel did that which the LORD spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?
4 Fez Samuel como o Senhor queria. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade vieram-lhe ao encontro, inquietos: É de paz a tua vinda?, perguntaram-lhe.
4 Samuel fez o que Iahweh ordenou. Quando chegou a Belém, os anciãos da cidade vieram tremendo ao seu encontro e perguntaram: "A tua vinda é de bom augúrio, vidente?"
4 Then Samuel did, as the Lord spake to him; and he came into Bethlehem, and the elder men of the city wondered, and came to him, and said, Whether thine entry be peaceable? (Hast thou come in peace?/Is all well?)
4 Then Samuel did, as the Lord spake to him; and he came into Bethlehem, and the elder men of the city wondered, and came to him, and said, Whether thine entry be peaceable?
4 Samuel fez conforme o Senhor havia dito. Quando ele chegou a Belém, os homens principais da cidade foram encontrá-lo, tremendo de medo. "Está tudo bem? " perguntaram. "Por que veio? "
4 E Samuel fez o que o Eterno havia dito e foi a Bet-Léhem. E os anciãos da cidade saíram ao seu encontro apavorados, e disseram: 'Vens em paz?'
4 Samuel fez o que o SENHOR tinha dito. Ele chegou a Belém, e os líderes da cidade foram tremendo ao seu encontro e perguntaram: Tu vens em paz?
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o SENHOR, e veio a Belém; então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
4 Samuel fez o que Javé mandou. Quando chegou a Belém, os anciãos da cidade foram ansiosos ao seu encontro, e perguntaram: "Você está vindo em missão de paz? "
4 Samuel fez tudo o que o Senhor lhe dissera; ele foi para Belém, e os anciãos da cidade ficaram surpresos ao encontrá-lo, e disseram-lhe: "Vieste em paz, ó vidente?"
4 Samuel fez o que o SENHOR lhe disse. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade saíram ao seu encontro com um certo medo e perguntaram-lhe: «A tua visita é de paz?»
4 Samuel fez o que o SENHOR lhe disse. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade saíram ao seu encontro com um certo medo e perguntaram-lhe: «A tua visita é de paz?»
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o SENHOR e veio a Belém. Então, os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
4 Fez,62138799 pois, Samuel8050 o que dissera16968765 o SENHOR3068 e veio9358799 a Belém.1035 Saíram-lhe ao encontro71258800 os anciãos2205 da cidade,5892 tremendo,27298799 e perguntaram:5598799 É de paz7965 a tua vinda?9358800
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o SENHOR, e veio a Belém; então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
4 Samuel fez o que o SENHOR lhe disse, e foi a Belém. Os anciãos da cidade, apavorados, vieram-lhe ao encontro e perguntaram: “É de paz a tua vinda? ” —
4 Fez Samuel como o SENHOR ordenara. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade saíram-lhe ao encontro, inquietos, e disseram: «É de paz a tua vinda? »
4 Fez,62138799 pois, Samuel8050 o que dissera16968765 o SENHOR3068 e veio9358799 a Belém.1035 Saíram-lhe ao encontro71258800 os anciãos2205 da cidade,5892 tremendo,27298799 e perguntaram:5598799 É de paz7965 a tua vinda?9358800
4 Fez,62138799 pois, Samuel8050 o que dissera16968765 o SENHOR3068 e veio9358799 a Belém.1035 Saíram-lhe ao encontro71258800 os anciãos2205 da cidade,5892 tremendo,27298799 e perguntaram:5598799 É de paz7965 a tua vinda?9358800
4 And Shemu'el did את that which Yahuah spoke, and came to Beyt Lechem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Come you peaceably?