Ozzuu Bible
pt_yah - Pro 6Config
1
Filho בןH1121 meu, se ficaste por fiadorH6148 עָרַבH6148H8804 do teu companheiroH7453 רֵעַH7453 e se te empenhasteH8628 תָּקַעH8628H8804 כףH3709 ao estrageiro זורH2114H8801,
2
estás enredadoH3369 יָקֹשׁH3369H8738 com o que dizemH561 אֵמֶרH561 os teus lábios פהH6310, estás presoH3920 לָכַדH3920H8738 com as palavrasH561 אֵמֶרH561 da tua boca פהH6310.
3
AgoraH645 אֵפוֹH645, pois, faze עשהH6213H8798 isto, filho בןH1121 meu, e livra-te נצלH5337H8734, pois caíste בואH935H8804 nas mãos כףH3709 do teu companheiroH7453 רֵעַH7453: vai ילךH3212H8798, prostra-teH7511 רָפַסH7511H8690 e importunaH7292 רָהַבH7292H8798 o teu companheiroH7453 רֵעַH7453;
4
não dês נתןH5414H8799 sonoH8142 שֵׁנָהH8142 aos teus olhos עיןH5869, nem repousoH8572 תְּנוּמָהH8572 às tuas pálpebrasH6079 עַפעַףH6079;
5
livra-te נצלH5337H8734, como a gazelaH6643 צְבִיH6643, da mão יָדH3027 do caçador e, como a aveH6833 צִפּוֹרH6833, da mão יָדH3027 do passarinheiroH3353 יָקוּשׁH3353.
6
Vai ילךH3212H8798 ter com a formigaH5244 נְמָלָהH5244, ó preguiçosoH6102 עָצֵלH6102, considera רָאָהH7200H8798 os seus caminhos דרךְH1870 e sê sábioH2449 חָכַםH2449H8798.
7
Não tendo ela chefeH7101 קָצִיןH7101, nem oficialH7860 שֹׁטֵרH7860H8802, nem comandante משלH4910H8802,
8
no estioH7019 קַיִץH7019, prepara כוןH3559H8686 o seu pão לחםH3899, na segaH7105 קָצִירH7105, ajuntaH103 אָגַרH103H8804 o seu mantimentoH3978 מַאֲכָלH3978.
9
Ó preguiçosoH6102 עָצֵלH6102, até quando ficarás deitadoH7901 שָׁכַבH7901H8799? Quando te levantarás קוםH6965H8799 do teu sonoH8142 שֵׁנָהH8142?
10
Um poucoH4592 מְעַטH4592 para dormirH8142 שֵׁנָהH8142, um poucoH4592 מְעַטH4592 para tosquenejarH8572 תְּנוּמָהH8572, um poucoH4592 מְעַטH4592 para encruzarH2264 חִבֻּקH2264 os braços יָדH3027 em repousoH7901 שָׁכַבH7901H8800,
11
assim sobrevirá בואH935H8804 a tua pobrezaH7389 רֵישׁH7389 como um ladrão הלךְH1980H8764, e a tua necessidadeH4270 מַחסוֹרH4270, como um homem אישH376 armadoH4043 מָגֵןH4043.
12
O homem אדםH120 de BelialH1100 בְּלִיַעַלH1100, o homem אישH376 vilH205 אָוֶןH205, é o que anda הלךְH1980H8802 com a perversidadeH6143 עִקְּשׁוּתH6143 na boca פהH6310,
13
acenaH7169 קָרַץH7169H8802 com os olhos עיןH5869, arranhaH4448 מָלַלH4448H8802 com os pésH7272 רֶגֶלH7272 e faz sinais ירהH3384H8688 com os dedosH676 אֶצְבַּעH676.
14
No seu coração לבH3820 há perversidadeH8419 תַּהפֻּכָהH8419; todo o tempo עתH6256 maquinaH2790 חָרַשׁH2790H8802 o mal רעH7451; anda semeando שלחH7971H8762 contendasH4066 מָדוֹןH4066H8675H4090 מְדָןH4090.
15
Pelo que a sua destruiçãoH343 אֵידH343 virá בואH935H8799 repentinamenteH6597 פִּתאוֹםH6597; subitamenteH6621 פֶּתַעH6621, será quebrantadoH7665 שָׁבַרH7665H8735, sem que haja curaH4832 מַרפֵּאH4832.
16
SeisH8337 שֵׁשׁH8337 coisas YAHUAH יהוהH3068 aborreceH8130 שָׂנֵאH8130H8804, e a sétimaH7651 שֶׁבַעH7651 a sua alma נפשׁH5315 abomina תועבהH8441:
17
olhos עיןH5869 altivos רוםH7311H8802, línguaH3956 לָשׁוֹןH3956 mentirosaH8267 שֶׁקֶרH8267, mãos יָדH3027 que derramam שפךְH8210H8802 sangue דםH1818 inocenteH5355 נָקִיH5355,
18
coração לבH3820 que tramaH2790 חָרַשׁH2790H8802 projetosH4284 מַחֲשָׁבָהH4284 iníquosH205 אָוֶןH205, pésH7272 רֶגֶלH7272 que se apressam מהרH4116H8764 a correr רוץH7323H8800 para o mal רעH7451,
19
testemunha עדH5707 falsaH8267 שֶׁקֶרH8267 que profereH6315 פּוּחַH6315H8686 mentirasH3577 כָּזָבH3577 e o que semeia שלחH7971H8764 contendasH4090 מְדָןH4090 entre irmãos אחH251.
20
Filho בןH1121 meu, guarda נצרH5341H8798 o mandamento מצוהH4687 de teu pai אבH1 e não deixesH5203 נָטַשׁH5203H8799 a instrução תורהH8451 de tua mãeH517 אֵםH517;
21
ata-osH7194 קָשַׁרH7194H8798 perpetuamente תמידH8548 ao teu coração לבH3820, pendura-osH6029 עָנַדH6029H8798 ao pescoçoH1621 גַּרְגְּרוֹתH1621.
22
Quando caminhares הלךְH1980H8692, isso te guiaráH5148 נָחָהH5148H8686; quando te deitaresH7901 שָׁכַבH7901H8800, te guardará שׁמרH8104H8799; quando acordaresH6974 קוּץH6974H8689, falaráH7878 שִׂיחַH7878H8799 contigo.
23
Porque o mandamento מצוהH4687 é lâmpadaH5216 נִירH5216, e a instrução תורהH8451, luz אורH216; e as repreensõesH8433 תּוֹכֵחָהH8433 da disciplinaH4148 מוּסָרH4148 são o caminho דרךְH1870 da vida חיH2416;
24
para te guardarem שׁמרH8104H8800 da vil רעH7451 mulher אשהH802 e das lisonjasH2513 חֶלקָהH2513H3956 לָשׁוֹןH3956 da mulher alheiaH5237 נָכרִיH5237.
25
Não cobicesH2530 חָמַדH2530H8799 no teu coraçãoH3824 לֵבָבH3824 a sua formosuraH3308 יֳפִיH3308, nem te deixes prender לקחH3947H8799 com as suas olhadelasH6079 עַפעַףH6079.
26
PorH1157 בְּעַדH1157 uma prostituta אשהH802H2181 זָנָהH2181H8802 o máximo que se paga é um pedaçoH3603 כִּכָּרH3603 de pão לחםH3899, mas a adúltera אשהH802 אישH376 anda à caçaH6679 צוּדH6679H8799 de vida נפשׁH5315 preciosa יקרH3368.
27
TomaráH2846 חָתָהH2846H8799 alguém אישH376 fogo אשH784 no seioH2436 חֵיקH2436, sem que as suas vestesH899 בֶּגֶדH899 se incendeiemH8313 שָׂרַףH8313H8735?
28
Ou andará הלךְH1980H8762 alguém אישH376 sobre brasasH1513 גֶּחֶלH1513, sem que se queimemH3554 כָּוָהH3554H8735 os seus pésH7272 רֶגֶלH7272?
29
Assim será com o que se chegar בואH935H8802 à mulher אשהH802 do seu próximoH7453 רֵעַH7453; não ficará sem castigo נקהH5352H8735 todo aquele que a tocarH5060 נָגַעH5060H8802.
30
Não é certo que se desprezaH936 בּוּזH936H8799 o ladrãoH1590 גַּנָּבH1590, quando furtaH1589 גָּנַבH1589H8799 para saciar-se מלאH4390H8763 נפשׁH5315, tendo fomeH7456 רָעֵבH7456H8799?
31
Pois este, quando encontrado מצאH4672H8738, pagaráH7999 שָׁלַםH7999H8762 sete vezesH7659 שִׁבעָתַיִםH7659 tanto; entregará נתןH5414H8799 todos os bensH1952 הוֹןH1952 de sua casa ביתH1004.
32
O que adulteraH5003 נָאַףH5003H8802 com uma mulher אשהH802 está fora de siH2638 חָסֵרH2638 לבH3820; só mesmo quem quer arruinar-seH7843 שָׁחַתH7843H8688 נפשׁH5315 é que pratica עשהH6213H8799 tal coisa.
33
Achará מצאH4672H8799 açoites נגעH5061 e infâmiaH7036 קָלוֹןH7036, e o seu opróbrioH2781 חֶרפָּהH2781 nunca se apagaráH4229 מָחָהH4229H8735.