Ozzuu Bible
Compare Pro 6:3
Ozzuu Bible - comparison
Pro 6:3

Found 31 translations

Config
3 AgoraH645 אֵפוֹH645, pois, faze עשהH6213H8798 isto, filho בןH1121 meu, e livra-te נצלH5337H8734, pois caíste בואH935H8804 nas mãos כףH3709 do teu companheiroH7453 רֵעַH7453: vai ילךH3212H8798, prostra-teH7511 רָפַסH7511H8690 e importunaH7292 רָהַבH7292H8798 o teu companheiroH7453 רֵעַH7453;
3 Agora, filho meu, considerando que caíste nas mãos do teu companheiro, vai e humilha-te diante dele; insiste, incomoda e importuna esse teu próximo;
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha- te, e certifica teu amigo.
3 Livra-te, depressa, se ainda puderes! Põe de lado a altivez, pois estás nas mãos doutra pessoa; vai e livra o teu nome desse compromisso.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e insiste contra o teu companheiro.
3 Do this now, my son, and extricate yourself, since you put yourself in your friend’s power: go, humble yourself, and pester your friend;
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and importune thy neighbour
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
3 faze o seguinte, meu filho, para livrar-te, pois caíste em poder do teu próximo:
3 Therefore, my son, do thou that that I say, and deliver thyself; for thou hast fallen into the hand of thy neighbour. Run thou about, haste thou, raise thy friend; (And so my son, do thou what I say, and save thyself; for thou hast fallen into the hand of thy neighbour. Run thou about, haste thou, implore thy friend;)
3 Therefore, my son, do thou that that I say, and deliver thyself; for thou hast fallen into the hand of thy neighbour. Run thou about, haste thou, raise thy friend;
3 Faça todo o possível para sair dela bem depressa, porque você está preso ao seu amigo pelo compromisso que assumiu. Procure esse amigo e insista com ele, pedindo para ficar livre do trato que fizeram. Não se incomode nem pense que isso vai ser uma vergonha.
3 Para te livrares, meu filho, faz então isto (que vou te dizer), já que na mão de teu próximo caíste: vai e humilha-te perante ele, concede-lhe superioridade.
3 Agora, meu filho, age assim e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te e insiste com o teu próximo;
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
3 você caiu em poder do seu próximo. Para se livrar, faça o seguinte, meu filho:
3 Meu filho, faze o que eu te ordeno, e livra-te; pois, em favor de teu amigo, caíste no poder dos maus; não desanimes, mas anima também ao teu amigo por quem te fizestes fiador.
3 Para te livrares disso, meu filho, faz o seguinte: vai ter com aquele com quem te comprometeste e insiste humildemente com o teu companheiro.
3 Para te livrares disso, meu filho, faz o seguinte: vai ter com aquele com quem te comprometeste e insiste humildemente com o teu companheiro.
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
3 Agora,645 pois, faze62138798 isto, filho1121 meu, e livra-te,53378734 pois caíste9358804 nas mãos3709 do teu companheiro:7453 vai,32128798 prostra-te75118690 e importuna72928798 o teu companheiro;7453
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
3 Faze, pois, filho, o que te digo e livra-te a ti mesmo, pois caíste nas mãos do teu próximo: corre de cá para lá, prostra-te, insiste com o amigo.
3 Procede assim, meu filho, para te livrares, pois caíste nas mãos do teu próximo: vai, insiste e incomoda o teu próximo.
3 Agora,645 pois, faze62138798 isto, filho1121 meu, e livra-te,53378734 pois caíste9358804 nas mãos3709 do teu companheiro:7453 vai,32128798 prostra-te75118690 e importuna72928798 o teu companheiro;7453
3 Agora,645 pois, faze62138798 isto, filho1121 meu, e livra-te,53378734 pois caíste9358804 nas mãos3709 do teu companheiro:7453 vai,32128798 prostra-te75118690 e importuna72928798 o teu companheiro;7453
3 Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.