Ozzuu Bible
pt_yah - Pro 23Config
1
Quando te assentaresH3427 יָשַׁבH3427H8799 a comerH3898 לָחַםH3898H8800 com um governador משלH4910H8802, atenta ניןH995H8799 bem ניןH995H8800 para aquele que está diante פניםH6440 de ti;
2
mete שוםH7760H8804 uma facaH7915 שַׂכִּיןH7915 à tua gargantaH3930 לֹעַH3930, se és homem נפשׁH5315 glutãoH1167 בַּעַלH1167.
3
Não cobicesH183 אָוָהH183H8691 os seus delicados manjaresH4303 מַטעַםH4303, porque são comidas לחםH3899 enganadorasH3577 כָּזָבH3577.
4
Não te fatiguesH3021 יָגַעH3021H8799 para seres ricoH6238 עָשַׁרH6238H8687; não apliquesH2308 חָדַלH2308H8798 nisso a tua inteligênciaH998 בִּינָהH998.
5
Porventura, fitarás עוףH5774H8686H8675 עוףH5774H8799 os olhos עיןH5869 naquilo que não é nada? Pois, certamente עשהH6213H8800, a riqueza fará עשהH6213H8799 para si asas כנףH3671, como a águiaH5404 נֶשֶׁרH5404 que voa עוףH5774H8799H8675 עוףH5774H8687 pelos céus שמיםH8064.
6
Não comasH3898 לָחַםH3898H8799 o pão לחםH3899 do invejoso רעH7451 עיןH5869, nem cobicesH183 אָוָהH183H8691 os seus delicados manjaresH4303 מַטעַםH4303.
7
Porque, como imaginaH8176 שָׁעַרH8176H8804 em sua alma נפשׁH5315, assim ele é; ele te diz אמרH559H8799: ComeH398 אָכַלH398H8798 e bebeH8354 שָׁתָהH8354H8798; mas o seu coração לבH3820 não está contigo.
8
VomitarásH6958 קוֹאH6958H8686 o bocadoH6595 פַּתH6595 que comesteH398 אָכַלH398H8804 e perderásH7843 שָׁחַתH7843H8765 as tuas suavesH5273 נָעִיםH5273 palavras דברH1697.
9
Não fales דברH1696H8762 aos ouvidosH241 אֹזֶןH241 do insensatoH3684 כְּסִילH3684, porque desprezaráH936 בּוּזH936H8799 a sabedoriaH7922 שֶׂכֶלH7922 das tuas palavrasH4405 מִלָּהH4405.
10
Não removasH5253 נָסַגH5253H8686 os marcosH1366 גְּבוּלH1366 antigos עולםH5769, nem entres בואH935H8799 nos camposH7704 שָׂדֶהH7704 dos órfãosH3490 יָתוֹםH3490,
11
porque o seu VingadorH1350 גָּאַלH1350H8802 é forteH2389 חָזָקH2389 e lhes pleitearáH7378 רִיבH7378H8799 a causaH7379 רִיבH7379 contra ti.
12
Aplica בואH935H8685 o coração לבH3820 ao ensinoH4148 מוּסָרH4148 e os ouvidosH241 אֹזֶןH241 às palavrasH561 אֵמֶרH561 do conhecimentoH1847 דַּעַתH1847.
13
Não retiresH4513 מָנַעH4513H8799 da criançaH5288 נַעַרH5288 a disciplinaH4148 מוּסָרH4148, pois, se a fustigaresH5221 נָכָהH5221H8686 com a vara שבטH7626, não morrerá מוּתH4191H8799.
14
Tu a fustigarásH5221 נָכָהH5221H8686 com a vara שבטH7626 e livrarás נצלH5337H8686 a sua alma נפשׁH5315 do infernoH7585 שְׁאוֹלH7585.
15
Filho בןH1121 meu, se o teu coração לבH3820 for sábioH2449 חָכַםH2449H8804, alegrar-se-áH8055 שָׂמחַH8055H8799 também o meu אניH589;
16
exultará עלזH5937H8799 o meu íntimoH3629 כִּליָהH3629, quando os teus lábiosH8193 שָׂפָהH8193 falarem דברH1696H8763 coisas retasH4339 מֵישָׁרH4339.
17
Não tenha o teu coração לבH3820 invejaH7065 קָנָאH7065H8762 dos pecadores חטאH2400; antes, no temorH3374 יִראָהH3374 de YAHUAH יהוהH3068 perseverarás todo dia יוםH3117.
18
Porque deveras haverá ישׁH3426 bom futuro אחריתH319; não será frustradaH3772 כָּרַתH3772H8735 a tua esperançaH8615 תִּקוָהH8615.
19
Ouve שמעH8085H8798, filho בןH1121 meu, e sê sábioH2449 חָכַםH2449H8798; guiaH833 אָשַׁרH833H8761 retamente no caminho דרךְH1870 o teu coração לבH3820.
20
Não estejas entre os bebedores de vinho ייןH3196H5433 סָבָאH5433H8802 nem entre os comilõesH2151 זָלַלH2151H8802 de carneH1320 בָּשָׂרH1320.
21
Porque o beberrãoH5433 סָבָאH5433H8802 e o comilãoH2151 זָלַלH2151H8802 caem em pobreza ירשH3423H8735; e a sonolênciaH5124 נוּמָהH5124 vestiráH3847 לָבַשׁH3847H8686 de traposH7168 קֶרַעH7168 o homem.
22
Ouve שמעH8085H8798 a teu pai אבH1, que te gerou ילדH3205H8804, e não desprezesH936 בּוּזH936H8799 a tua mãeH517 אֵםH517, quando vier a envelhecerH2204 זָקֵןH2204H8804.
23
Compra קנהH7069H8798 a verdadeH571 אֶמֶתH571 e não a vendasH4376 מָכַרH4376H8799; compra a sabedoriaH2451 חָכמָהH2451, a instruçãoH4148 מוּסָרH4148 e o entendimentoH998 בִּינָהH998.
24
GrandementeH1524 גִּילH1524 se regozijaráH1523 גִּילH1523H8799 o pai אבH1 do justo צדיקH6662, e quem gerar ילדH3205H8802 a um sábioH2450 חָכָםH2450 nele se alegraráH8055 שָׂמחַH8055H8799.
25
Alegrem-seH8055 שָׂמחַH8055H8799 teu pai אבH1 e tua mãeH517 אֵםH517, e regozije-seH1523 גִּילH1523H8799 a que te deu à luz ילדH3205H8802.
26
Dá-me נתןH5414H8798, filho בןH1121 meu, o teu coração לבH3820, e os teus olhos עיןH5869 se agrademH7521 רָצָהH7521H8799 נצרH5341H8799 dos meus caminhos דרךְH1870.
27
Pois covaH7745 שׁוּחָהH7745 profundaH6013 עָמֹקH6013 é a prostitutaH2181 זָנָהH2181H8802, poçoH875 בְּאֵרH875 estreito צרH6862, a alheiaH5237 נָכרִיH5237.
28
Ela, como salteadorH693 אָרַבH693H8799, se põe a espreitarH2863 חֶתֶףH2863 e multiplicaH3254 יָסַףH3254H8686 entre os homens אדםH120 os infiéisH898 בָּגַדH898H8802.
29
Para quem são os ais אויH188? Para quem, os pesaresH17 אֲבוֹיH17? Para quem, as rixasH4079 מִדיָןH4079H8675H4066 מָדוֹןH4066? Para quem, as queixasH7879 שִׂיחַH7879? Para quem, as feridasH6482 פֶּצַעH6482 sem causaH2600 חִנָּםH2600? E para quem, os olhos עיןH5869 vermelhosH2448 חַכלִלוּתH2448?
30
Para os que se demoram em beberH309 אָחַרH309H8764 vinho ייןH3196, para os que andam בואH935H8802 buscandoH2713 חָקַרH2713H8800 bebida misturada ממסךH4469.
31
Não olhes רָאָהH7200H8799 para o vinho ייןH3196, quando se mostra vermelhoH119 אָדַםH119H8691, quando resplandece נתןH5414H8799 עיןH5869 no copoH3563 כּוֹסH3563H8675H3599 כִּיסH3599 e se escoa הלךְH1980H8691 suavementeH4339 מֵישָׁרH4339.
32
Pois ao cabo אחריתH319 morderáH5391 נָשַׁךְH5391H8799 como a cobraH5175 נָחָשׁH5175 e picaráH6567 פָּרָשׁH6567H8686 como o basiliscoH6848 צֶפַעH6848.
33
Os teus olhos עיןH5869 verão רָאָהH7200H8799 coisas esquisitasH2114 זוּרH2114H8801, e o teu coração לבH3820 falará דברH1696H8762 perversidadesH8419 תַּהפֻּכָהH8419.