Ozzuu Bible
pt_yah - Jer 52Config
1
Tinha ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667 a idade בןH1121 de vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e um אחדH259 anos שנהH8141, quando começou a reinarH4427 מָלַךְH4427H8800 e reinouH4427 מָלַךְH4427H8804 onze אחדH259H6240 עָשָׂרH6240 anos שנהH8141 em Jerusalém ירושלםH3389. Sua mãeH517 אֵםH517 se chamava שםH8034 HamutalH2537 חֲמוּטַלH2537 e era filha בתH1323 de Jeremias ירמיהוH3414, de LibnaH3841 לִבנָהH3841.
2
Fez עשהH6213H8799 ele o que era mau רעH7451 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068, conforme tudo quanto fizera עשהH6213H8804 JeoaquimH3079 יְהוֹיָקִיםH3079.
3
Assim עלH5921 sucedeu por causa da iraH639 אַףH639 de YAHUAH יהוהH3068 contra Jerusalém ירושלםH3389 e contra Yahudah יהודהH3063, a ponto de os rejeitarH7993 שָׁלַךְH7993H8687 de sua presençaH6440 פָּנִיםH6440; ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667 rebelou-seH4775 מָרַדH4775H8799 contra o rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894.
4
Sucedeu que, em o nonoH8671 תְּשִׁיעִיH8671 ano שנהH8141 do reinadoH4427 מָלַךְH4427H8800 de Zedequias, aos dezH6218 עָשׂוֹרH6218 dias יוםH3117 do décimoH6224 עֲשִׂירִיH6224 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, veio בואH935H8804 contra Jerusalém ירושלםH3389, ele e todo o seu exércitoH2428 חַיִלH2428, e se acamparam חנהH2583H8799 contra ela, e levantaram בנהH1129H8799 contra ela tranqueirasH1785 דָּיֵקH1785 em redorH5439 סָבִיבH5439.
5
A cidadeH5892 עִירH5892 ficou sitiadaH4692 מָצוֹרH4692 até ao undécimoH6249 עַשְׁתֵּיH6249H6240 עָשָׂרH6240; ano שנהH8141 do rei מלךH4428 ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667.
6
Aos noveH8672 תֵּשַׁעH8672 dias יוםH3117 do quarto רביעיH7243 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, quando a cidadeH5892 עִירH5892 se via apertadaH2388 חָזַקH2388H8799 da fomeH7458 רָעָבH7458, e não havia pão לחםH3899 para o povo עםH5971 da terra ארץH776,
7
então, a cidadeH5892 עִירH5892 foi arrombadaH1234 בָּקַעH1234H8735, e todos os homens אנושH582 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421 fugiramH1272 בָּרחַH1272H8799 e saíram יצאH3318H8799 de noite לילH3915 pelo caminho דרךְH1870 da portaH8179 שַׁעַרH8179 que está entre os dois murosH2346 חוֹמָהH2346 perto do jardimH1588 גַּןH1588 do rei מלךH4428, a despeito de os caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778 se acharem contra a cidadeH5892 עִירH5892 em redorH5439 סָבִיבH5439; e se foram ילךH3212H8799 pelo caminho דרךְH1870 da campina ערבהH6160.
8
Porém o exércitoH2428 חַיִלH2428 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778 perseguiuH7291 רָדַףH7291H8799 אחרH310 o rei מלךH4428 ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667 e o alcançouH5381 נָשַׂגH5381H8686 nas campinas ערבהH6160 de JericóH3405 יְרִיחוֹH3405; e todo o exércitoH2428 חַיִלH2428 deste se dispersouH6327 פּוּץH6327H8738 e o abandonou.
9
Então, o מלךH4428 tomaram presoH8610 תָּפַשׂH8610H8799 e o fizeram subirH5927 עָלָהH5927H8686 ao rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, a RiblaH7247 רִבלָהH7247, na terra ארץH776 de HamateH2574 חֲמָתH2574, e este lhe pronunciou דברH1696H8762 a sentença משפטH4941.
10
MatouH7819 שָׁחַטH7819H8799 o rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894 os filhos בןH1121 de ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667 à sua própria vista עיןH5869, bem assim todos os príncipes שרH8269 de Yahudah יהודהH3063, em RiblaH7247 רִבלָהH7247.
11
VazouH5786 עָוַרH5786H8765 os olhos עיןH5869 de ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, atou-oH631 אָסַרH631H8799 com duas cadeias de bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178, levou-o בואH935H8686 à BabilôniaH894 בָּבֶלH894 e o conservou נתןH5414H8799 no cárcere ביתH1004H6486 פְּקֻדָּהH6486 até ao dia יוםH3117 da sua morteH4194 מָוֶתH4194.
12
No décimoH6218 עָשׂוֹרH6218 dia do quinto חמישיH2549 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, do ano שנהH8141 décimo nonoH8672 תֵּשַׁעH8672H6240 עָשָׂרH6240 שנהH8141 de NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, NebuzaradãH5018 נְבוּ־זַראֲדָןH5018, o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876 e servidor עמדH5975H8804 פניםH6440 do rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, veio בואH935H8804 a Jerusalém ירושלםH3389.
13
E queimouH8313 שָׂרַףH8313H8799 a Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068 e a casa ביתH1004 do rei מלךH4428, como também todas as casas ביתH1004 de Jerusalém ירושלםH3389; também entregouH8313 שָׂרַףH8313H8804 às chamas אשH784 todos os edifícios ביתH1004 importantes גדולH1419.
14
Todo o exércitoH2428 חַיִלH2428 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778 que estava com o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876 derribouH5422 נָתַץH5422H8804 todos os murosH2346 חוֹמָהH2346 em redorH5439 סָבִיבH5439 de Jerusalém ירושלםH3389.
15
Dos mais pobresH1803 דַּלָּהH1803 do povo עםH5971, o maisH3499 יֶתֶרH3499 do povo עםH5971 que havia ficadoH7604 שָׁאַרH7604H8737 na cidadeH5892 עִירH5892, os desertores נפלH5307H8802 que se entregaram נפלH5307H8804 ao rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894 e o maisH3499 יֶתֶרH3499 da multidãoH527 אָמוֹןH527 NebuzaradãH5018 נְבוּ־זַראֲדָןH5018, o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876, levou cativos גלהH1540H8689.
16
Porém dos mais pobresH1803 דַּלָּהH1803 da terra ארץH776 deixouH7604 שָׁאַרH7604H8689 NebuzaradãH5018 נְבוּ־זַראֲדָןH5018, o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876, ficar alguns para vinheirosH3755 כֹּרֵםH3755 e para lavradoresH3009 יָגַבH3009H8802.
17
Os caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778 cortaram em pedaçosH7665 שָׁבַרH7665H8765 as colunasH5982 עַמּוּדH5982 de bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178 que estavam na Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068, como também os suportesH4350 מְכוֹנָהH4350 e o mar יםH3220 de bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178 que estavam na Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068; e levaram נשאH5375H8799 todo o bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178 para a BabilôniaH894 בָּבֶלH894.
18
Levaram לקחH3947H8804 também as panelasH5518 סִירH5518, as pásH3257 יָעH3257, as espevitadeirasH4212 מְזַמְּרָהH4212, as baciasH4219 מִזרָקH4219, os recipientes de incenso כףH3709 e todos os utensíliosH3627 כְּלִיH3627 de bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178, com que se ministravaH8334 שָׁרַתH8334H8762.
19
Tomou לקחH3947H8804 também o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876 os coposH5592 סַףH5592, os braseirosH4289 מַחְתָּהH4289, as baciasH4219 מִזרָקH4219, as panelasH5518 סִירH5518, os candeeirosH4501 מְנוֹרָהH4501, os recipientes de incenso כףH3709 e as taçasH4518 מְנַקִּיתH4518, tudo quanto fosse de ouro זהבH2091 ou de prata כסףH3701.
20
Quanto às duas שניםH8147 colunasH5982 עַמּוּדH5982, ao אחדH259 mar יםH3220 e aos suportes שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240H5178 נְחֹשֶׁתH5178H1241 בָּקָרH1241H4350 מְכוֹנָהH4350 que Salomão שלהH8010 fizera עשהH6213H8804 para a Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068, o peso do bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178 de todos estes utensíliosH3627 כְּלִיH3627 era incalculávelH4948 מִשׁקָלH4948.
21
Quanto às colunasH5982 עַמּוּדH5982, a alturaH6967 קוֹמָהH6967 de uma אחדH259 era de dezoitoH8083 שְׁמֹנֶהH8083H6240 עָשָׂרH6240 côvadosH520 אַמָּהH520, um cordãoH2339 חוּטH2339 de doze שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 côvadosH520 אַמָּהH520 a cercavaH5437 סָבַבH5437H8799, e a grossuraH5672 עֲבִיH5672 era de quatroH702 אַרבַּעH702 dedosH676 אֶצְבַּעH676; era ocaH5014 נָבַבH5014H8803.
22
Sobre ela havia um capitelH3805 כֹּתֶרֶתH3805 de bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178; a alturaH6967 קוֹמָהH6967 de cada um אחדH259 era de cincoH2568 חָמֵשׁH2568 côvadosH520 אַמָּהH520; a obra de redeH7639 שְׂבָכָהH7639 e as romãsH7416 רִמּוֹןH7416 sobre o capitelH3805 כֹּתֶרֶתH3805 ao redorH5439 סָבִיבH5439 eram de bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178.
23
Semelhante a esta era a outra שניH8145 colunaH5982 עַמּוּדH5982 com as romãsH7416 רִמּוֹןH7416. Havia noventaH8673 תִּשׁעִיםH8673 e seisH8337 שֵׁשׁH8337 romãsH7416 רִמּוֹןH7416 aos lados רוחַH7307; as romãsH7416 רִמּוֹןH7416 todas sobre a obra de redeH7639 שְׂבָכָהH7639 ao redorH5439 סָבִיבH5439 eram cemH3967 מֵאָהH3967.
24
Levou לקחH3947H8799 também o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876 a SeraíasH8304 שְׂרָיָהH8304, sumo ראשH7218 sacerdote כֹּהֵןH3548, e a Sofonias צפניהH6846, segundoH4932 מִשׁנֶהH4932 sacerdote כֹּהֵןH3548, e aos trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 guardas שׁמרH8104H8802 da portaH5592 סַףH5592.
25
Da cidadeH5892 עִירH5892 tomou לקחH3947H8804 a um אחדH259 oficialH5631 סָרִיסH5631, que era comandanteH6496 פָּקִידH6496 das tropas אנושH582 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421, e a seteH7651 שֶׁבַעH7651 homens אנושH582 dos que eram conselheiros רָאָהH7200H8802 pessoais פניםH6440 do rei מלךH4428 e se achavam מצאH4672H8738 na cidadeH5892 עִירH5892, como também ao escrivão-mor ספרH5608H8802 שרH8269 do exércitoH6635 צָבָאH6635, que alistava צבאH6633H8688 o povo עםH5971 da terra ארץH776, e a sessentaH8346 שִׁשִּׁיםH8346 homens אישH376 do povo עםH5971 do lugar, que se achavam מצאH4672H8737 na תוךH8432 cidadeH5892 עִירH5892.
26
Tomando-os לקחH3947H8799 NebuzaradãH5018 נְבוּ־זַראֲדָןH5018, o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876, levou-os ילךH3212H8686 ao rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, a RiblaH7247 רִבלָהH7247.
27
O rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894 os feriuH5221 נָכָהH5221H8686 e os matou מוּתH4191H8686 em RiblaH7247 רִבלָהH7247, na terra אדמהH127 de HamateH2574 חֲמָתH2574.
28
Assim, Yahudah יהודהH3063 foi levado cativo גלהH1540H8799 para fora de sua terra ארץH776. Este é o povo עםH5971 que NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019 levou para o exílio גלהH1540H8689: no sétimoH7651 שֶׁבַעH7651 ano שנהH8141, trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 milH505 אֶלֶףH505 e vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 judeus יהודיH3064;
29
no ano שנהH8141 décimo oitavoH8083 שְׁמֹנֶהH8083H6240 עָשָׂרH6240 de NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, levou ele cativas גלהH1540H8689 de Jerusalém ירושלםH3389 oitocentasH8083 שְׁמֹנֶהH8083H3967 מֵאָהH3967 e trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 e duas שניםH8147 pessoas נפשׁH5315;
30
no ano שנהH8141 vigésimo terceiroH6242 עֶשׂרִיםH6242H7969 שָׁלוֹשׁH7969 de NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, NebuzaradãH5018 נְבוּ־זַראֲדָןH5018, o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876, levou cativas גלהH1540H8689, dentre os judeus יהודיH3064, setecentasH7651 שֶׁבַעH7651H3967 מֵאָהH3967 e quarentaH705 אַרְבָּעִיםH705 e cincoH2568 חָמֵשׁH2568 pessoas נפשׁH5315; todas as pessoas נפשׁH5315 são quatroH702 אַרבַּעH702 milH505 אֶלֶףH505 e seiscentasH8337 שֵׁשׁH8337H3967 מֵאָהH3967.
31
No trigésimo sétimoH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970H7651 שֶׁבַעH7651 ano שנהH8141 do cativeiroH1546 גָּלוּתH1546 de JoaquimH3078 יְהוֹיָכִיןH3078, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, no dia יוםH3117 vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e cincoH2568 חָמֵשׁH2568 do duodécimo שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, Evil-MerodaqueH192 אֱוִיל מְרֹדַךְH192, rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, no ano שנהH8141 em que começou a reinarH4438 מַלְכוּתH4438, libertou נשאH5375H8804 ראשH7218 a JoaquimH3078 יְהוֹיָכִיןH3078, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, e o fez sair יצאH3318H8686 do cárcere ביתH1004H3628 כְּלִיאH3628.
32
Falou דברH1696H8762 com ele benignamente טובH2896 e lhe deu נתןH5414H8799 lugarH3678 כִּסֵּאH3678 de maisH4605 מַעַלH4605 honraH3678 כִּסֵּאH3678 do que o dos reis מלךH4428 que estavam consigo em BabilôniaH894 בָּבֶלH894.