Ozzuu Bible
Compare Jer 52:11
Ozzuu Bible - comparison
Jer 52:11

Found 31 translations

Config
11 VazouH5786 עָוַרH5786H8765 os olhos עיןH5869 de ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, atou-oH631 אָסַרH631H8799 com duas cadeias de bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178, levou-o בואH935H8686 à BabilôniaH894 בָּבֶלH894 e o conservou נתןH5414H8799 no cárcere ביתH1004H6486 פְּקֻדָּהH6486 até ao dia יוםH3117 da sua morteH4194 מָוֶתH4194.
11 Em seguida, cegou os olhos do rei Zedequias e o acorrentou; então o rei babilônio o conduziu para a Babilônia e o manteve cativo até o dia da sua morte.
11 Então ele arrancou os olhos de Zedequias. E o rei de Babilônia o amarrou em correntes, e o levou para Babilônia, e o colocou na prisão até o dia da sua morte.
11 Depois arrancou-lhe os olhos e mandou-o, amarrado com cadeias de bronze, para a Babilónia, pondo-o numa prisão para o resto da vida.
11 E arrancou fora os olhos de Zedequias, e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, e o pôs na casa de punições até o dia da sua morte.
11 Then the king of Bavel put out Tzidkiyahu’s eyes, bound him in chains, carried him off to Bavel and kept him in prison until the day of his death.
11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
11 And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
11 Em seguida, foram-lhe arrancados os olhos e, ligado com cadeias de bronze, levaram-no para Babilônia, onde, até o dia de sua morte, permaneceu encarcerado.
11 Vazou então os olhos de Sedecias e atou-o com cadeias de bronze. E o rei da Babilônia o conduziu à Babilônia e o colocou no cárcere, até o dia de sua morte.
11 And he putted out the eyes of Zedekiah, and bound him in stocks; and the king of Babylon brought him into Babylon, and putted him in the house of the prison (and put him in the prison house), till to the day of his death.
11 And he putted out the eyes of Zedekiah, and bound him in stocks; and the king of Babylon brought him into Babylon, and putted him in the house of the prison, till to the day of his death.
11 e depois furou os olhos do rei de Judá. Cego, Zedequias foi preso com duas correntes de bronze e levado para Babilônia, onde ficou até morrer.
11 Depois, vazou os olhos de Tsidkiáhu, amarrou-o com duas correntes de cobre e o levou à Babilônia, onde o pôs na prisão até o dia de sua morte.
11 Então cegou os olhos de Zedequias e o acorrentou; o rei da Babilônia o levou para a Babilônia e o manteve aprisionado até o dia da sua morte.
11 E cegou os olhos a Zedequias; e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
11 E cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
11 E cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
11 E cegou os olhos a Zedequias; e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
11 Depois furou os olhos de Sedecias, prendeu-o com algemas e mandou-o para a Babilônia, onde o colocou na prisão até a morte.
11 Arrancou ele os olhos a Zedequias e prendeu-o com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, pondo-o no cárcere, até o dia em que morreu.
11 Em seguida, mandou tirar os olhos a Sedecias e levou-o preso com correntes para a Babilónia. Sedecias permaneceu preso na Babilónia até à morte [261].
11 Em seguida, mandou tirar os olhos a Sedecias e levou-o preso com correntes para a Babilónia. Sedecias permaneceu preso na Babilónia até à morte [261].
11 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze; e o rei da Babilônia o levou para a Babilônia e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
11 Vazou57868765 os olhos5869 de Zedequias,6667 atou-o6318799 com duas cadeias de bronze,5178 levou-o9358686 à Babilônia894 e o conservou54148799 no cárcere10046486 até ao dia3117 da sua morte.4194
11 E cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
11 Em seguida mandou vazar os olhos de Sedecias, prendeu-o com correntes e mandou-o para a Babilônia, onde o meteu na prisão até a morte.
11 Depois, mandou arrancar os olhos a Sedecias, carregou-o de cadeias e levou-o para a Babilónia, onde o teve encarcerado até ao dia da sua morte.
11 Vazou57868765 os olhos5869 de Zedequias,6667 atou-o6318799 com duas cadeias de bronze,5178 levou-o9358686 à Babilônia894 e o conservou54148799 no cárcere10046486 até ao dia3117 da sua morte.4194
11 Vazou57868765 os olhos5869 de Zedequias,6667 atou-o6318799 com duas cadeias de bronze,5178 levou-o9358686 à Babilônia894 e o conservou54148799 no cárcere10046486 até ao dia3117 da sua morte.4194
11 Then he put out the eyes of Tsidqiyahu; and the king of Babel bound him in chains, and carried him to Babel, and put him in prison till the day of his death.