Ozzuu Bible
pt_yah - Jdg 8Config
1
Então, os homens אישH376 de Efraim אפריםH669 disseram אמרH559H8799 a Gideão: QueH4100 מָהH4100 é isto דברH1697 que nos fizeste עשהH6213H8804, que não nos chamaste קראH7121H8800 quando foste הלךְH1980H8804 pelejarH3898 לָחַםH3898H8736 contra os midianitasH4080 מִדיָןH4080? E contenderamH7378 רִיבH7378H8799 fortementeH2394 חָזקָהH2394 com ele.
2
Porém ele lhes disse אמרH559H8799: Que mais fiz עשהH6213H8804 eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscosH5955 עֹלֵלָהH5955 de Efraim אפריםH669 melhores טובH2896 do que a vindimaH1210 בָּצִירH1210 de AbiezerH44 אֲבִיעֶזֶרH44?
3
Elohim אלהיםH430 entregou נתןH5414H8804 nas vossas mãos יָדH3027 os príncipes שרH8269 dos midianitasH4080 מִדיָןH4080, OrebeH6159 עֹרֵבH6159 e ZeebeH2062 זְאֵבH2062; que pude יכלH3201H8804 eu fazer עשהH6213H8800 comparável com o que fizestes? Então, com falar-lhes דברH1696H8763 esta palavra דברH1697, abrandou-se-lhesH7503 רָפָהH7503H8804 a ira רוחַH7307 para com ele.
4
Vindo בואH935H8799 GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439 ao Jordão ירדןH3383, passou עברH5674H8802 com os trezentosH7969 שָׁלוֹשׁH7969H3967 מֵאָהH3967 homens אישH376 que com ele estavam, cansadosH5889 עָיֵףH5889 mas ainda perseguindoH7291 רָדַףH7291H8802.
5
E disse אמרH559H8799 aos homens אנושH582 de SucoteH5523 סֻכּוֹתH5523: Dai נתןH5414H8798, peço-vos, alguns pãesH3603 כִּכָּרH3603 לחםH3899 para estes עםH5971 que me seguemH7272 רֶגֶלH7272, pois estão cansadosH5889 עָיֵףH5889, e eu vouH7291 רָדַףH7291H8802 ao encalço אחרH310 de ZebaH2078 זֶבַחH2078 e SalmunaH6759 צַלמֻנָּעH6759, reis מלךH4428 dos midianitasH4080 מִדיָןH4080.
6
Porém os príncipes שרH8269 de SucoteH5523 סֻכּוֹתH5523 disseram אמרH559H8799: Porventura, tens já sob teu poder יָדH3027 o punho כףH3709 de ZebaH2078 זֶבַחH2078 e de SalmunaH6759 צַלמֻנָּעH6759, para que demos נתןH5414H8799 pão לחםH3899 ao teu exércitoH6635 צָבָאH6635?
7
Então, disse אמרH559H8799 GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439: Por isso, quando YAHUAH יהוהH3068 entregar נתןH5414H8800 nas minhas mãos יָדH3027 ZebaH2078 זֶבַחH2078 e SalmunaH6759 צַלמֻנָּעH6759, trilhareiH1758 דּוּשׁH1758H8804 a vossa carneH1320 בָּשָׂרH1320 com os espinhosH6975 קוֹץH6975 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057 e com os abrolhosH1303 בַּרקָןH1303.
8
Dali subiuH5927 עָלָהH5927H8799 a PenuelH6439 פְּנוּאֵלH6439 e de igual modoH2063 זֹאתH2063 falou דברH1696H8762 a seus homens אנושH582; estes de PenuelH6439 פְּנוּאֵלH6439 lhe responderam עָנָהH6030H8799 como os homens אנושH582 de SucoteH5523 סֻכּוֹתH5523 lhe haviam respondido עָנָהH6030H8804.
9
Pelo que também falou אמרH559H8799 aos homens אנושH582 de PenuelH6439 פְּנוּאֵלH6439, dizendo אמרH559H8800: Quando eu voltar שובH7725H8800 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965, derribareiH5422 נָתַץH5422H8799 esta torreH4026 מִגדָּלH4026.
10
Estavam, pois, ZebaH2078 זֶבַחH2078 e SalmunaH6759 צַלמֻנָּעH6759 em CarcorH7174 קַרְקֹרH7174, e os seus exércitosH4264 מַחֲנֶהH4264, com eles, uns quinzeH2568 חָמֵשׁH2568H6240 עָשָׂרH6240 milH505 אֶלֶףH505 homens, todos os que restaramH3498 יָתַרH3498H8737 do exércitoH4264 מַחֲנֶהH4264 de povos בןH1121 do Oriente קדםH6924; e os que caíram נפלH5307H8802 foram centoH3967 מֵאָהH3967 e vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376 que puxavamH8025 שָׁלַףH8025H8802 da espadaH2719 חֶרֶבH2719.
11
SubiuH5927 עָלָהH5927H8799 GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439 pelo caminho דרךְH1870 dos nômadesH7931 שָׁכַןH7931H8803 אהלH168, ao oriente קדםH6924 de NobaH5025 נֹבַחH5025 e JogbeáH3011 יָגְבְּהָהH3011, e feriuH5221 נָכָהH5221H8686 aquele exércitoH4264 מַחֲנֶהH4264, que se achava descuidadoH983 בֶּטחַH983.
12
FugiramH5127 נוּסH5127H8799 ZebaH2078 זֶבַחH2078 e SalmunaH6759 צַלמֻנָּעH6759; porém ele os perseguiuH7291 רָדַףH7291H8799, e prendeuH3920 לָכַדH3920H8799 os dois שניםH8147 reis מלךH4428 dos midianitasH4080 מִדיָןH4080, ZebaH2078 זֶבַחH2078 e SalmunaH6759 צַלמֻנָּעH6759, e desbaratouH2729 חָרַדH2729H8689 todo o exércitoH4264 מַחֲנֶהH4264.
13
Voltando שובH7725H8799, pois, GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439, filho בןH1121 de JoásH3101 יוֹאָשׁH3101, da pelejaH4421 מִלחָמָהH4421, pela subidaH4608 מַעֲלֶהH4608 de HeresH2775 חֶרֶסH2775,
14
deteveH3920 לָכַדH3920H8799 a um moçoH5288 נַעַרH5288 de SucoteH5523 סֻכּוֹתH5523 e lhe fez perguntasH7592 שָׁאַלH7592H8799; o moço deu por escritoH3789 כָּתַבH3789H8799 o nome dos príncipes שרH8269 e anciãosH2205 זָקֵןH2205 de SucoteH5523 סֻכּוֹתH5523, setentaH7657 שִׁבעִיםH7657 e seteH7651 שֶׁבַעH7651 homens אישH376.
15
Então, veio בואH935H8799 Gideão aos homens אנושH582 de SucoteH5523 סֻכּוֹתH5523 e disse אמרH559H8799: Vedes aqui ZebaH2078 זֶבַחH2078 e SalmunaH6759 צַלמֻנָּעH6759, a respeito dos quais motejastesH2778 חָרַףH2778H8765 de mim, dizendo אמרH559H8800: Porventura, tens tu já sob teu poder יָדH3027 o punho כףH3709 de ZebaH2078 זֶבַחH2078 e SalmunaH6759 צַלמֻנָּעH6759 para que demos נתןH5414H8799 pão לחםH3899 aos teus homens אנושH582 cansadosH3287 יָעֵףH3287?
16
E tomou לקחH3947H8799 os anciãosH2205 זָקֵןH2205 da cidadeH5892 עִירH5892, e espinhosH6975 קוֹץH6975 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057, e abrolhosH1303 בַּרקָןH1303 e, com eles, deu severa lição ידעH3045H8686 aos homens אנושH582 de SucoteH5523 סֻכּוֹתH5523.
17
DerribouH5422 נָתַץH5422H8804 a torreH4026 מִגדָּלH4026 de PenuelH6439 פְּנוּאֵלH6439 e matouH2026 הָרַגH2026H8799 os homens אנושH582 da cidadeH5892 עִירH5892.
18
Depois disse אמרH559H8799 a ZebaH2078 זֶבַחH2078 e a SalmunaH6759 צַלמֻנָּעH6759: QueH375 אֵיפֹהH375 homens אנושH582 eram os que matastesH2026 הָרַגH2026H8804 em TaborH8396 תָּבוֹרH8396? Responderam אמרH559H8799: Como tuH3644 כְּמוֹH3644 és, assim eram eles; cada um אחדH259 se assemelhavaH8389 תֹּאַרH8389 a filho בןH1121 de rei מלךH4428.
19
Então, disse אמרH559H8799 ele: Eram meus irmãos אחH251, filhos בןH1121 de minha mãeH517 אֵםH517. Tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068, seH3863 לוּאH3863 os tivésseis deixado com vida חיהH2421H8689, eu não vos matariaH2026 הָרַגH2026H8804 a vós outros.
20
E disse אמרH559H8799 a JéterH3500 יֶתֶרH3500, seu primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060: Dispõe-te קוםH6965H8798 e mata-osH2026 הָרַגH2026H8798. Porém o moçoH5288 נַעַרH5288 não arrancouH8025 שָׁלַףH8025H8804 da sua espadaH2719 חֶרֶבH2719, porque temia יראH3372H8804, porquanto ainda era jovemH5288 נַעַרH5288.
21
Então, disseram אמרH559H8799 ZebaH2078 זֶבַחH2078 e SalmunaH6759 צַלמֻנָּעH6759: Levanta-te קוםH6965H8798 e arremeteH6293 פָּגַעH6293H8798 contra nós, porque qual o homem אישH376, tal a sua valentia גבורהH1369. Dispôs-se קוםH6965H8799, pois, GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439, e matouH2026 הָרַגH2026H8799 a ZebaH2078 זֶבַחH2078 e a SalmunaH6759 צַלמֻנָּעH6759, e tomou לקחH3947H8799 os ornamentos em forma de meia-luaH7720 שַׂהֲרֹןH7720 que estavam no pescoçoH6677 צַוָּארH6677 dos seus camelosH1581 גָּמָלH1581.
22
Então, os homens אישH376 de Israel ישראלH3478 disseram אמרH559H8799 a GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439: Domina משלH4910H8798 sobre nós, tanto tu como teu filho בןH1121 e o filho בןH1121 de teu filho בןH1121, porque nos livraste ישעH3467H8689 do poder יָדH3027 dos midianitasH4080 מִדיָןH4080.
23
Porém GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439 lhes disse אמרH559H8799: Não dominarei משלH4910H8799 sobre vós, nem tampouco meu filho בןH1121 dominará משלH4910H8799 sobre vós; YAHUAH יהוהH3068 vos dominará משלH4910H8799.
24
Disse-lhes אמרH559H8799 mais GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439: Um pedidoH7592 שָׁאַלH7592H8799 vos fareiH7596 שְׁאֵלָהH7596: dai-me נתןH5414H8798 vós, cada um אישH376 as argolasH5141 נֶזֶםH5141 do seu despojoH7998 שָׁלָלH7998 (porque tinham argolasH5141 נֶזֶםH5141 de ouro זהבH2091, pois eram ismaelitas)H3459 יִשׁמָעֵאלִיH3459.
25
Disseram אמרH559H8799 eles: De bom grado נתןH5414H8800 as daremos נתןH5414H8799. E estenderam פרשׂH6566H8799 uma capaH8071 שִׂמלָהH8071, e cada um אישH376 deles deitouH7993 שָׁלַךְH7993H8686 ali uma argolaH5141 נֶזֶםH5141 do seu despojoH7998 שָׁלָלH7998.
26
O pesoH4948 מִשׁקָלH4948 das argolasH5141 נֶזֶםH5141 de ouro זהבH2091 que pediuH7592 שָׁאַלH7592H8804 foram milH505 אֶלֶףH505 e setecentosH7651 שֶׁבַעH7651H3967 מֵאָהH3967 siclos de ouro זהבH2091 (afora os ornamentos em forma de meia-luaH7720 שַׂהֲרֹןH7720, as arrecadasH5188 נְטִיפָהH5188 e as vestesH899 בֶּגֶדH899 de púrpuraH713 אַרְגָּמָןH713 que traziam os reis מלךH4428 dos midianitasH4080 מִדיָןH4080, e afora os ornamentosH6060 עָנָקH6060 que os camelosH1581 גָּמָלH1581 traziam ao pescoço)H6677 צַוָּארH6677.
27
Desse peso fez עשהH6213H8799 GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439 uma estola sacerdotalH646 אֵפוֹדH646 e a pôsH3322 יָצַגH3322H8686 na sua cidadeH5892 עִירH5892, em OfraH6084 עָפרָהH6084; e todo o Israel ישראלH3478 se prostituiuH2181 זָנָהH2181H8799 ali após אחרH310 ela; a estola veio a ser um laçoH4170 מוֹקֵשׁH4170 a GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439 e à sua casa ביתH1004.
28
Assim, foram abatidosH3665 כָּנַעH3665H8735 os midianitasH4080 מִדיָןH4080 diante פניםH6440 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 e nunca maisH3254 יָסַףH3254H8804 levantaram נשאH5375H8800 a cabeça ראשH7218; e ficouH8252 שָׁקַטH8252 a terra ארץH776 em pazH8252 שָׁקַטH8252H8799 durante quarentaH705 אַרְבָּעִיםH705 anos שנהH8141 nos dias יוםH3117 de GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439.
29
Retirou-se ילךH3212H8799 JerubaalH3378 יְרֻבַּעַלH3378, filho בןH1121 de JoásH3101 יוֹאָשׁH3101, e habitouH3427 יָשַׁבH3427H8799 em sua casa ביתH1004.
30
Teve GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439 setentaH7657 שִׁבעִיםH7657 filhos בןH1121, todos provindos יצאH3318H8802 deleH3409 יָרֵךְH3409, porque tinha muitas רבH7227 mulheres אשהH802.
31
A sua concubinaH6370 פִּילֶגֶשׁH6370, que estava em SiquémH7927 שְׁכֶםH7927, lhe deu também à luz ילדH3205H8804 um filho בןH1121; e ele lhe pôs שוםH7760H8799 por nome שםH8034 AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40.
32
Faleceu מוּתH4191H8799 GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439, filho בןH1121 de JoásH3101 יוֹאָשׁH3101, em boa טובH2896 velhiceH7872 שֵׂיבָהH7872; e foi sepultadoH6912 קָבַרH6912H8735 no sepulcroH6913 קֶבֶרH6913 de JoásH3101 יוֹאָשׁH3101, seu pai אבH1, em OfraH6084 עָפרָהH6084 dos abiezritasH33 אֲבִי הָעֶזרִיH33.
33
Morto מוּתH4191H8804 GideãoH1439 גִּדעוֹןH1439, tornaram שובH7725H8799 a prostituir-seH2181 זָנָהH2181H8799 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 após אחרH310 os baalins בעלH1168 e puseram שוםH7760H8799 Baal-BeriteH1170 בַּעַל בְּרִיתH1170 por divindade אלהיםH430.