Ozzuu Bible
Compare Jdg 8:33Ozzuu Bible - comparison
Jdg 8:33
Found 31 translations
Config
33
Logo depois da morte de Gideão, os filhos de Israel voltaram a se prostituir, oferecendo seu louvor e adoração aos baalins. E aclamaram Baal-Berite como seu deus,
33
E sucedeu que, tão logo morreu Gideão, os filhos de Israel se voltaram, e foram se prostituir após Baalim, e fez de Baal-Berite o seu deus.
33
No entanto, logo que Gedeão morreu, os israelitas começaram a adorar os ídolos de Baal e de Baal-Berite.
33
E sucedeu que, tão logo Gideão faleceu, os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins; e puseram a Baal-Berite por deus deles.
33
But as soon as Gid‘on was dead, the people of Isra’el again went astray after the ba‘alim and made Ba‘al-B’rit their god.
33
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god.
33
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after the Baalim, and made Baal-berith their god.
33
Depois de sua morte, os filhos de Israel prostituíram-se de novo com os baal, e tomaram Baal-Berit por seu deus.[*]
33
Depois da morte de Gedeão, os filhos de Israel voltaram a se prostituir aos baals e tomaram por deus a Baal-Berit.[a]
33
And after that Gideon was dead, the sons of Israel turned away, and they did fornication, that is, idolatry, with Baalim; and they smote (a) bond of peace with Baal(berith), that he should be to them into God (and they made a covenant with Baalberith, so that he would be their god),
33
And after that Gideon was dead, the sons of Israel turned away, and they did fornication, that is, idolatry , with Baalim; and they smote bond of peace with Baalberith, that he should be to them into God,
33
Depois da morte de Gideão, os israelitas - infiéis ao Senhor - voltaram a adorar os Baalins, e adotaram Baal-Berite como deus!
33
Quando Guidon morreu, os filhos de Israel tornaram a prostituir-se aos baalins, e puseram Báal-Berit por deus.
33
D epois da morte de Gideão, os israelitas novamente se prostituíram com os baalins. Puseram Baal-Berite como seu deus;
33
Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
33
E sucedeu que, como Gideão faleceu, os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins; e puseram a Baal-Berite por deus.
33
E sucedeu que, como Gideão faleceu, os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins; e puseram a Baal-Berite por deus.
33
Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
33
Depois da morte de Gedeão, os israelitas voltaram a se prostituir com os ídolos e tomaram Baal-Berit como deus.
33
E aconteceu, quando Gideão estava morto, que os filhos de Israel voltaram atrás e se prostituíram após os baalins, e fizeram para si uma aliança com Baal, para que ele se tornasse o seu deus.
33
Após a morte de Gedeão, o povo de Israel caiu novamente na idolatria e prestou culto a Baal. Fizeram de Baal-Berit [59] o seu deus,
33
Após a morte de Gedeão, o povo de Israel caiu novamente na idolatria e prestou culto a Baal. Fizeram de Baal-Berit [59] o seu deus,
33
E sucedeu que, ⓨ quando Gideão faleceu, os filhos de Israel se tornaram, e se prostituíram após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
33
E sucedeu que, como Gideão faleceu, os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins; e puseram a Baal-Berite por deus.
33
Após a morte de Gedeão os israelitas voltaram a se prostituir com os ídolos de Baal e escolheram Baal-Berit como seu deus.
33
Mas depois que Gedeão morreu, os filhos de Israel prostituíram-se de novo diante dos ídolos, adoptando por seu deus Baal-Berit.
33
And it came to pass, as soon as Gid'on was dead, that the children of Yashar'el turned again, and went a whoring after Ba`aliym, and made Ba`al Beriyth their elohiym.