Ozzuu Bible
pt_yah - Gen 44
Config
1 Deu צָוָהH6680 José esta ordem צָוָהH6680H8762 ao mordomo de sua casa ביתH1004 אמרH559H8800: Enche מלאH4390H8761 de mantimentoH400 אֹכֶלH400 os sacosH572 אַמְתַּחַתH572 que estes homens אנושH582 trouxeram, quanto אשרH834 puderem יכלH3201H8799 levar נשאH5375H8800, e põe שוםH7760H8798 o dinheiro כסףH3701 de cada um אישH376 na boca פהH6310 do saco de mantimentoH572 אַמְתַּחַתH572.
2 O meu copoH1375 גְּבִיַעH1375 de prata כסףH3701 pô-lo-ás שוםH7760H8799 na boca פהH6310 do saco de mantimentoH572 אַמְתַּחַתH572 do mais novo קטןH6996, com o dinheiro כסףH3701 do seu cerealH7668 שֶׁבֶרH7668. E assim se fez עשהH6213H8799 segundo José יהוסףH3130 dissera דברH1696H8765 דברH1697.
3 De manhã בקרH1242, quando já claro אורH215H8804, despediram-se שלחH7971H8795 estes homens אנושH582, eles com os seus jumentosH2543 חֲמוֹרH2543.
4 Tendo saído יצאH3318H8804 eles da cidadeH5892 עִירH5892, não se havendo ainda distanciadoH7368 רָחַקH7368H8689, disse אמרH559H8804 José יהוסףH3130 ao mordomo de sua casa ביתH1004: Levanta-te קוםH6965H8798 e segueH7291 רָדַףH7291H8798 após אחרH310 esses homens אנושH582; e, alcançando-osH5381 נָשַׂגH5381H8689, lhes dirás אמרH559H8804: Por que pagastesH7999 שָׁלַםH7999H8765 mal רעH7451 por bem טובH2896?
5 Não é este o copo em que bebeH8354 שָׁתָהH8354H8799 meu senhor אָדוֹןH113? E por meio do qualH5172 נָחַשׁH5172H8763 faz as suas adivinhaçõesH5172 נָחַשׁH5172H8762? Procedestes mal רעעH7489H8689 no que fizestes עשהH6213H8804.
6 E alcançou-osH5381 נָשַׂגH5381H8686 e lhes falou דברH1696H8762 essas אלהH428 palavras דברH1697.
7 Então, lhe responderam אמרH559H8799: Por que diz דברH1696H8762 meu senhor אָדוֹןH113 tais palavras דברH1697? Longe estejamH2486 חָלִילָהH2486 teus servos עבדH5650 de praticar עשהH6213H8800 semelhante coisa דברH1697.
8 O dinheiro כסףH3701 que achamos מצאH4672H8804 na boca פהH6310 dos sacos de mantimentoH572 אַמְתַּחַתH572, tornamos a trazer-te שובH7725H8689 desde a terra ארץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667; como, pois, furtaríamosH1589 גָּנַבH1589H8799 da casa ביתH1004 do teu senhor אָדוֹןH113 prata כסףH3701 ou ouro זהבH2091?
9 Aquele dos teus servos עבדH5650, com quem for achado מצאH4672H8735, morra מוּתH4191H8804; e nós ainda seremos escravos עבדH5650 do meu senhor אָדוֹןH113.
10 Então, lhes respondeu אמרH559H8799: Seja conforme as vossas palavras דברH1697; aquele com quem כןH3651 se achar מצאH4672H8735 será meu escravo עבדH5650, porém vós sereis inculpadosH5355 נָקִיH5355.
11 E se apressaram מהרH4116H8762, e, tendoH3381 יָרַדH3381 cada um אישH376 postoH3381 יָרַדH3381H8686 o saco de mantimentoH572 אַמְתַּחַתH572 em terra ארץH776, o abriuH6605 פָּתחַH6605H8799.
12 O mordomo os examinouH2664 חָפַשׂH2664H8762, começando חללH2490H8689 do mais velho גדולH1419 e acabando כלהH3615H8765 no mais novo קטןH6996; e achou-se מצאH4672H8735 o copoH1375 גְּבִיַעH1375 no saco de mantimentoH572 אַמְתַּחַתH572 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144.
13 Então, rasgaramH7167 קָרַעH7167H8799 as suas vestesH8071 שִׂמלָהH8071 e, carregadosH6006 עָמַסH6006H8799 de novo os jumentosH2543 חֲמוֹרH2543, tornaram שובH7725H8799 à cidadeH5892 עִירH5892.
14 E chegou בואH935H8799 Yahudah יהודהH3063 com seus irmãos אחH251 à casa ביתH1004 de José יהוסףH3130; este ainda estava ali; e prostraram-se נפלH5307H8799 em terra ארץH776 diante deleH6440 פָּנִיםH6440.
15 Disse-lhes אמרH559H8799 José יהוסףH3130: Que é isso מעשהH4639 que fizestes עשהH6213H8804? Não sabíeis ידעH3045H8804 vós que tal homem אישH376 como eu é capazH5172 נָחַשׁH5172H8763 de adivinharH5172 נָחַשׁH5172H8762?
16 Então, disse אמרH559H8799 Yahudah יהודהH3063: Que responderemos אמרH559H8799 a meu senhor אָדוֹןH113? Que falaremos דברH1696H8762? E como nos justificaremosH6663 צָדַקH6663H8691? Achou מצאH4672H8804 Elohim אלהיםH430 a iniquidadeH5771 עָוֹןH5771 de teus servos עבדH5650; eis que somos escravos עבדH5650 de meu senhor אָדוֹןH113, tanto nós como aqueleH1571 גַּםH1571 em cuja mão אשרH834 יָדH3027 se achou מצאH4672H8738 o copoH1375 גְּבִיַעH1375.
17 Mas ele disse אמרH559H8799: Longe de mimH2486 חָלִילָהH2486 que eu talH2063 זֹאתH2063 faça עשהH6213H8800; o homem אישH376 em cuja mão יָדH3027 foi achado מצאH4672H8738 o copoH1375 גְּבִיַעH1375, esse será meu servo עבדH5650; vós, no entanto, subiH5927 עָלָהH5927H8798 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965 para vosso pai אבH1.
18 Então, Yahudah יהודהH3063 se aproximou נגשH5066H8799 dele e disse אמרH559H8799: AhH994 בִּיH994! Senhor אָדוֹןH113 meu, rogo-te, permite que teu servo עבדH5650 diga דברH1696H8762 uma palavra דברH1697 aos ouvidosH241 אֹזֶןH241 do meu senhor אָדוֹןH113, e não se acendaH2734 חָרָהH2734H8799 a tua iraH639 אַףH639 contra o teu servo עבדH5650; porque tu és como o próprio Faraó פַּרעֹהH6547.
19 Meu senhor אָדוֹןH113 perguntouH7592 שָׁאַלH7592H8804 a seus servos עבדH5650 אמרH559H8800: Tendes ישׁH3426 pai אבH1 ou irmão אחH251?
20 E respondemos אמרH559H8799 a meu senhor אָדוֹןH113: Temos ישׁH3426 pai אבH1 já velhoH2205 זָקֵןH2205 e um filhoH3206 יֶלֶדH3206 da sua velhiceH2208 זָקֻןH2208, o mais novo קטןH6996, cujo irmão אחH251 é morto מוּתH4191H8804; e só ele ficouH3498 יָתַרH3498H8735 de sua mãeH517 אֵםH517, e seu pai אבH1 o ama אהבH157H8804.
21 Então, disseste אמרH559H8799 a teus servos עבדH5650: Trazei-moH3381 יָרַדH3381H8685, para que ponha שוםH7760H8799 os olhos עיןH5869 sobre ele.
22 Respondemos אמרH559H8799 ao meu senhor אָדוֹןH113: O moçoH5288 נַעַרH5288 não pode יכלH3201H8799 deixar עזבH5800H8800 o pai אבH1; se deixar עזבH5800H8804 o pai אבH1, este morrerá מוּתH4191H8804.
23 Então, disseste אמרH559H8799 a teus servos עבדH5650: Se לֹאH3808 vosso irmão אחH251 mais novo קטןH6996 não descerH3381 יָרַדH3381H8799 convosco, nunca maisH3254 יָסַףH3254H8686 me vereis רָאָהH7200H8800 o rostoH6440 פָּנִיםH6440.
24 Tendo nós subidoH5927 עָלָהH5927H8804 a teu servo עבדH5650, meu pai אבH1, e a ele repetido נגדH5046H8686 as palavras דברH1697 de meu senhor אָדוֹןH113,
25 disse אמרH559H8799 nosso pai אבH1: Voltai שובH7725H8798, comprai-nosH7666 שָׁבַרH7666H8798 um poucoH4592 מְעַטH4592 de mantimentoH400 אֹכֶלH400.
26 Nós respondemos אמרH559H8799: Não podemos יכלH3201H8799 descerH3381 יָרַדH3381H8800; mas, se nosso irmão אחH251 mais moço קטןH6996 for ישׁH3426 conosco, desceremosH3381 יָרַדH3381H8804; pois não podemos יכלH3201H8799 ver רָאָהH7200H8800 a face פניםH6440 do homem אישH376, se איןH369 este nosso irmão אחH251 mais moço קטןH6996 não estiver conosco.
27 Então, nos disse אמרH559H8799 o teu servo עבדH5650, nosso pai אבH1: Sabeis ידעH3045H8804 que minha mulher אשהH802 me deu ילדH3205H8804 dois שניםH8147 filhos;
28 um אחדH259 se ausentou יצאH3318H8799 de mim, e eu disse אמרH559H8799: CertamenteH2963 טָרַףH2963H8800 foi despedaçadoH2963 טָרַףH2963H8776, e até agoraH2008 הֵנָּהH2008 não mais o vi רָאָהH7200H8804;
29 se agora também tirardes לקחH3947H8804 este da minhaH5973 עִםH5973 presençaH6440 פָּנִיםH6440, e lhe acontecerH7136 קָרָהH7136H8804 algum desastreH611 אָסוֹןH611, fareis descerH3381 יָרַדH3381H8689 as minhas cãsH7872 שֵׂיבָהH7872 com pesar רעH7451 à sepulturaH7585 שְׁאוֹלH7585.
30 Agora, pois, indo בואH935H8800 eu a teu servo עבדH5650, meu pai אבH1, e não indo o moçoH5288 נַעַרH5288 conosco, vistoH7194 קָשַׁרH7194 a sua alma נפשׁH5315 estar ligadaH7194 קָשַׁרH7194H8803 com a alma dele נפשׁH5315,
31 vendo רָאָהH7200H8800 ele que o moçoH5288 נַעַרH5288 não está conosco, morrerá מוּתH4191H8804; e teus servos עבדH5650 farão descerH3381 יָרַדH3381H8689 as cãsH7872 שֵׂיבָהH7872 de teu servo עבדH5650, nosso pai אבH1, com tristezaH3015 יָגוֹןH3015 à sepulturaH7585 שְׁאוֹלH7585.
32 Porque teu servo עבדH5650 se deu por fiadorH6148 עָרַבH6148H8804 por este moçoH5288 נַעַרH5288 para comH5973 עִםH5973 o meu pai אבH1, dizendo אמרH559H8800: Se eu o não tornar a trazer-te בואH935H8686, serei culpadoH2398 חָטָאH2398H8804 para com o meu pai אבH1 todos os dias יוםH3117.
33 Agora, pois, fiqueH3427 יָשַׁבH3427H8799 teu servo עבדH5650 em lugar do moçoH5288 נַעַרH5288 por servo עבדH5650 de meu senhor אָדוֹןH113, e o moçoH5288 נַעַרH5288 que subaH5927 עָלָהH5927H8799 com seus irmãos אחH251.
34 Porque comoH349 אֵיךְH349 subireiH5927 עָלָהH5927H8799 eu a meu pai אבH1, se o moçoH5288 נַעַרH5288 não for comigo? Para que não veja רָאָהH7200H8799 eu o mal רעH7451 que a meu pai אבH1 sobrevirá מצאH4672H8799.