Ozzuu Bible
Compare Gen 44:32
Ozzuu Bible - comparison
Gen 44:32

Found 31 translations

Config
32 Porque teu servo עבדH5650 se deu por fiadorH6148 עָרַבH6148H8804 por este moçoH5288 נַעַרH5288 para comH5973 עִםH5973 o meu pai אבH1, dizendo אמרH559H8800: Se eu o não tornar a trazer-te בואH935H8686, serei culpadoH2398 חָטָאH2398H8804 para com o meu pai אבH1 todos os dias יוםH3117.
32 E teu servo tornou-se responsável pelo menino junto de meu pai, nestes termos: ‘Se eu não o restituir à nossa casa, suportarei essa culpa diante ti pelo resto da minha vida!’
32 Porquanto, teu servo se tornou fiador do rapaz diante do meu pai, dizendo: Se eu não o trouxer a ti, então eu levarei a culpa diante do meu pai para sempre.
32 Acontece, além disso, que eu me dei a mim mesmo perante o nosso pai como garantia de que o moço regressaria, e em como, se não o tornasse a levar para casa, me tornaria pessoalmente, e até à morte, culpado da gravidade de tal fatalidade.
32 Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai, dizendo: Se eu o não tornar para ti, serei culpado para com meu pai por todos os dias.
32 For your servant himself guaranteed his safety; I said, ‘If I fail to bring him to you, then I will bear the blame before my father forever.’
32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then shall I bear the blame to my father for ever.
32 Ora, o teu servo respondeu pelo menino junto de meu pai; e disse-lhe que, se ele não lho reconduzisse, seria eternamente culpado para com seu pai.
32 E teu servo se tornou responsável pelo rapaz junto de meu pai, nestes termos: "Se eu não to restituir, serei culpado para com meu pai durante toda a minha vida."
32 Be I properly thy servant, which received this child on my faith, and I promised, and said, If I shall not bring again him (to thee), I shall be guilty of sin against my father in all time; (So let me be thy slave, for I received his youngest son on my pledge, and I promised, and said, If I shall not bring him back to thee, I shall be guilty of sin against my father for all time;)
32 Be I properly thy servant, which received this child on my faith, and I promised, and said, If I shall not bring again him to thee, I shall be guilty of sin against my father in all time;
32 "Senhor, eu me ofereci a meu pai para tomar conta de Benjamim. Disse eu: 'Se eu não trouxer o moço de volta, carregarei a culpa para sempre.'
32 Pois teu servo se deu por fiador do moço para com meu pai, dizendo: Se não o trouxer a ti, pecarei para meu pai todos os dias.
32 Porque teu servo ficou responsável pelo menino diante de meu pai, dizendo: Para sempre serei culpado diante de meu pai se não o trouxer de volta a ti.
32 Porque teu servo se deu como fiador pelo menino para com meu pai, dizendo: Se eu to não trouxer de volta, serei culpado, para com meu pai para sempre.
32 Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai, dizendo: Se eu o não tornar para ti, serei culpado para com meu pai por todos os dias.
32 Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai, dizendo: Se eu o não tornar para ti, serei culpado para com meu pai por todos os dias.
32 Porque teu servo se deu como fiador pelo menino para com meu pai, dizendo: Se eu to não trouxer de volta, serei culpado, para com meu pai para sempre.
32 E este seu servo se tornou responsável pelo rapaz junto de meu pai, nestes termos: "Se eu não trouxer o menino de volta, serei culpado diante do senhor durante toda a minha vida".
32 Porquanto teu servo recebeu o rapaz em encargo de seu pai, dizendo: "Se eu não tornar a trazê-lo, e colocá-lo diante de ti, serei culpado para com meu pai, para sempre."
32 Foi por isso que eu me ofereci para ficar responsável pelo menino diante do meu pai e lhe disse: “Se não to trouxer de novo, assumo essa responsabilidade diante de ti, por toda a minha vida.”
32 Foi por isso que eu me ofereci para ficar responsável pelo menino diante do meu pai e lhe disse: “Se não to trouxer de novo, assumo essa responsabilidade diante de ti, por toda a minha vida.”
32 Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai, dizendo: Se não to tornar, eu serei culpado a meu pai todos os dias.
32 Porque teu servo5650 se deu por fiador61488804 por este moço5288 para com5973 o meu pai,1 dizendo:5598800 Se eu o não tornar a trazer-te,9358686 serei culpado23988804 para com o meu pai1 todos os dias.3117
32 Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai, dizendo: Se eu o não tornar para ti, serei culpado para com meu pai por todos os dias.
32 Eu, teu servo, me tornei responsável pelo menino ao tirá-lo do pai e disse: ‘Se não o trouxer de volta, serei eternamente culpado perante meu pai’.
32 Foi este teu servo que se responsabilizou pelo menino, perante meu pai, dizendo: ‘Se não o trouxer para junto de ti, serei para sempre culpado para com meu pai. ‘
32 Porque teu servo5650 se deu por fiador61488804 por este moço5288 para com5973 o meu pai,1 dizendo:5598800 Se eu o não tornar a trazer-te,9358686 serei culpado23988804 para com o meu pai1 todos os dias.3117
32 Porque teu servo5650 se deu por fiador61488804 por este moço5288 para com5973 o meu pai,1 dizendo:5598800 Se eu o não tornar a trazer-te,9358686 serei culpado23988804 para com o meu pai1 todos os dias.3117
32 For your servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto you, then I shall bear the blame to my father forever.