Ozzuu Bible
pt_yah - 1Sm 2
Config
1 Então, orou פללH6419H8691 AnaH2584 חַנָּהH2584 e disse אמרH559H8799: O meu coração לבH3820 se regozijaH5970 עָלַץH5970H8804 em YAHUAH יהוהH3068, a minha força קרןH7161 está exaltada רוםH7311H8804 em YAHUAH יהוהH3068; a minha boca פהH6310 se riH7337 רָחַבH7337H8804 dos meus inimigos אובH341H8802, porquanto me alegroH8055 שָׂמחַH8055H8804 na tua salvação ישועהH3444.
2 Não há santo קדושH6918 como YAHUAH יהוהH3068; porque não há outro além בלתיH1115 de ti; e Rocha צורH6697 não há, nenhuma, como o nosso Elohim אלהיםH430.
3 Não multipliqueis דברH1696H8762 רבהH7235H8686 palavras de orgulhoH1364 גָּבֹהַּH1364H1364 גָּבֹהַּH1364, nem saiam יצאH3318H8799 coisas arrogantesH6277 עָתָקH6277 da vossa boca פהH6310; porque YAHUAH יהוהH3068 é o Elohim אלH410 da sabedoriaH1844 דֵּעָהH1844 e pesaH8505 תָּכַןH8505H8738 todos os feitosH5949 עֲלִילָהH5949 na balança.
4 O arcoH7198 קֶשֶׁתH7198 dos fortes גבורH1368 é quebradoH2844 חַתH2844, porém os débeisH3782 כָּשַׁלH3782H8737, cingidosH247 אָזַרH247H8804 de forçaH2428 חַיִלH2428.
5 Os que antes eram fartosH7649 שָׂבֵַעH7649 hoje se alugamH7936 שָׂכַרH7936H8738 por pão לחםH3899, mas os que andavam famintosH7457 רָעֵבH7457 não sofrem mais fomeH2308 חָדַלH2308H8804; até a estéril עקרH6135 tem ילדH3205 seteH7651 שֶׁבַעH7651 filhos ילדH3205H8804, e a que tinha muitos רבH7227 filhos בןH1121 perde o vigorH535 אָמַלH535H8797.
6 YAHUAH יהוהH3068 é o que tira a vida מוּתH4191H8688 e a dá חיהH2421H8764; faz descerH3381 יָרַדH3381H8688 à sepulturaH7585 שְׁאוֹלH7585 e faz subirH5927 עָלָהH5927H8686.
7 YAHUAH יהוהH3068 empobrece ירשH3423H8688 e enriqueceH6238 עָשַׁרH6238H8688; abaixaH8213 שָׁפֵלH8213H8688 eH637 אַףH637 também exalta רוםH7311H8789.
8 Levanta קוםH6965H8688 o pobre דלH1800 do póH6083 עָפָרH6083 e, desde o monturoH830 אַשְׁפֹּתH830, exalta רוםH7311H8686 o necessitadoH34 אֶבְיוֹןH34, para o fazer assentarH3427 יָשַׁבH3427H8687 entre os príncipesH5081 נָדִיבH5081, para o fazer herdarH5157 נָחַלH5157H8686 o tronoH3678 כִּסֵּאH3678 de glória כבודH3519; porque de YAHUAH יהוהH3068 são as colunasH4690 מָצוּקH4690 da terra ארץH776, e assentou שיתH7896H8799 sobre elas o mundoH8398 תֵּבֵלH8398.
9 Ele guarda שׁמרH8104H8799 os pésH7272 רֶגֶלH7272 dos seus santosH2623 חָסִידH2623, porém os perversos רשעH7563 emudecemH1826 דָּמַםH1826H8735 nas trevas חשךH2822 da morte; porque o homem אישH376 não prevaleceH1396 גָּבַרH1396H8799 pela forçaH3581 כֹּחַH3581.
10 Os que contendemH7378 רִיבH7378H8688 com YAHUAH יהוהH3068 são quebrantadosH2865 חָתַתH2865H8735; dos céus שמיםH8064 trovejaH7481 רָעַםH7481H8686 contra eles. YAHUAH יהוהH3068 julgaH1777 דִּיןH1777H8799 as extremidadesH657 אֶפֶסH657 da terra ארץH776, dá נתןH5414H8799 força עזH5797 ao seu rei מלךH4428 e exalta רוםH7311H8686 o poder קרןH7161 do seu ungidoH4899 מָשִׁיחַH4899.
11 Então, ElcanaH511 אֶלקָנָהH511 foi-se ילךH3212H8799 a RamáH7414 רָמָהH7414, a sua casa ביתH1004; porém o meninoH5288 נַעַרH5288 ficou היהH1961H8804 servindoH8334 שָׁרַתH8334H8764 a YAHUAH יהוהH3068, perante פניםH6440 o sacerdote כֹּהֵןH3548 EliH5941 עֵלִיH5941.
12 Eram, porém, os filhos בןH1121 de EliH5941 עֵלִיH5941 filhos בןH1121 de BelialH1100 בְּלִיַעַלH1100 e não se importavam ידעH3045H8804 com YAHUAH יהוהH3068;
13 pois o costume משפטH4941 daqueles sacerdotes כֹּהֵןH3548 com o povo עםH5971 era que, oferecendo זבחH2076H8802 alguém אישH376 sacrifícioH2077 זֶבַחH2077, vinha בואH935H8804 o moçoH5288 נַעַרH5288 do sacerdote כֹּהֵןH3548, estando-se cozendoH1310 בָּשַׁלH1310H8763 a carneH1320 בָּשָׂרH1320, com um garfoH4207 מַזלֵגH4207 de trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 dentesH8127 שֵׁןH8127 na mão יָדH3027;
14 e metia-oH5221 נָכָהH5221H8689 na caldeiraH3595 כִּיוֹרH3595, ou na panelaH1731 דּוּדH1731, ou no tachoH7037 קַלַּחַתH7037, ou na marmitaH6517 פָּרוּרH6517, e tudo quanto o garfoH4207 מַזלֵגH4207 tiravaH5927 עָלָהH5927H8686 o sacerdote כֹּהֵןH3548 tomava לקחH3947H8799 para si; assim se fazia עשהH6213H8799 a todo o Israel ישראלH3478 que ia בואH935H8802 ali, a SilóH7887 שִׁילֹהH7887.
15 Também, antes de se queimarH6999 קָטַרH6999H8686 a gorduraH2459 חֶלֶבH2459, vinha בואH935H8804 o moçoH5288 נַעַרH5288 do sacerdote כֹּהֵןH3548 e dizia אמרH559H8804 ao homem אישH376 que sacrificava זבחH2076H8802: Dá נתןH5414H8798 essa carneH1320 בָּשָׂרH1320 para assarH6740 צָלָהH6740H8800 ao sacerdote כֹּהֵןH3548; porque não aceitará לקחH3947H8799 de ti carneH1320 בָּשָׂרH1320 cozidaH1310 בָּשַׁלH1310H8794, senão crua חיH2416.
16 Se o ofertante אישH376 lhe respondia אמרH559H8799: Queime-seH6999 קָטַרH6999H8686H6999 קָטַרH6999H8763 primeiro יוםH3117 a gorduraH2459 חֶלֶבH2459, e, depois, tomarás לקחH3947H8798 quanto quiseresH183 אָוָהH183H8762, então, ele lhe dizia אמרH559H8804: Não, porém hás de ma dar נתןH5414H8799 agora; se não, tomá-la-ei לקחH3947H8804 à forçaH2394 חָזקָהH2394.
17 Era, pois, mui מאדH3966 grande גדולH1419 o pecadoH2403 חַטָּאָהH2403 destes moçosH5288 נַעַרH5288 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068, porquanto eles אנושH582 desprezavamH5006 נָאַץH5006H8765 a ofertaH4503 מִנחָהH4503 de YAHUAH יהוהH3068.
18 Samuel שמואלH8050 ministravaH8334 שָׁרַתH8334H8764 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068, sendo ainda meninoH5288 נַעַרH5288, vestidoH2296 חָגַרH2296H8803 de uma estola sacerdotalH646 אֵפוֹדH646 de linhoH906 בַּדH906.
19 Sua mãeH517 אֵםH517 lhe fazia עשהH6213H8799 uma túnicaH4598 מְעִילH4598 pequena קטןH6996 e, de ano יוםH3117 em ano יוםH3117, lha traziaH5927 עָלָהH5927H8689 quando, com seu marido אישH376, subiaH5927 עָלָהH5927H8800 a oferecer זבחH2076H8800 o sacrifícioH2077 זֶבַחH2077 anual יוםH3117.
20 EliH5941 עֵלִיH5941 abençoava ברךְH1288H8765 a ElcanaH511 אֶלקָנָהH511 e a sua mulher אשהH802 e dizia אמרH559H8804: YAHUAH יהוהH3068 te dê שוםH7760H8799 filhos זרעH2233 desta mulher אשהH802, em lugar do filhoH7596 שְׁאֵלָהH7596 que devolveuH7592 שָׁאַלH7592H8804 a YAHUAH יהוהH3068. E voltavam הלךְH1980H8804 para a sua casa מקוםH4725.
21 AbençoouH6485 פָּקַדH6485H8804, pois כיH3588, YAHUAH יהוהH3068 a AnaH2584 חַנָּהH2584, e ela concebeu הרהH2029H8799 e teve ילדH3205H8799 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 filhos בןH1121 e duas שניםH8147 filhas בתH1323; e o jovemH5288 נַעַרH5288 Samuel שמואלH8050 crescia גדלH1431H8799 dianteH5973 עִםH5973 de YAHUAH יהוהH3068.
22 Era, porém, EliH5941 עֵלִיH5941 já muito מאדH3966 velhoH2204 זָקֵןH2204H8804 e ouvia שמעH8085H8804 tudo quanto seus filhos בןH1121 faziam עשהH6213H8799 a todo o Israel ישראלH3478 e de como se deitavamH7901 שָׁכַבH7901H8799 com as mulheres אשהH802 que serviam צבאH6633H8802 à porta פתחַH6607 da tenda אהלH168 da congregação מועדH4150.
23 E disse-lhes אמרH559H8799: Por que fazeis עשהH6213H8799 tais coisas דברH1697? Pois de todo este povo עםH5971 ouço שמעH8085H8802 constantemente falar do vosso mau רעH7451 procedimento דברH1697.
24 Não, filhos בןH1121 meus, porque não é boa טובH2896 famaH8052 שְׁמוּעָהH8052 esta que ouço שמעH8085H8802; estais fazendo transgredir עברH5674H8688 o povo עםH5971 de YAHUAH יהוהH3068.
25 PecandoH2398 חָטָאH2398H8799 o homem אישH376 contra o próximo אישH376, Elohim אלהיםH430 lhe será o árbitro פללH6419H8765; pecandoH2398 חָטָאH2398H8799, porém, contra YAHUAH יהוהH3068, quem intercederá פללH6419H8691 por ele? Entretanto, não ouviram שמעH8085H8799 a voz קוLH6963 de seu pai אבH1, porque YAHUAH יהוהH3068 os queriaH2654 חָפֵץH2654H8804 matar מוּתH4191H8687.
26 Mas o jovemH5288 נַעַרH5288 Samuel שמואלH8050 cresciaH1432 גָּדֵלH1432 em estatura הלךְH1980H8802 e no favor טובH2896 de YAHUAH יהוהH3068 e dos homens אנושH582.
27 Veio בואH935H8799 um homem אישH376 de Elohim אלהיםH430 a EliH5941 עֵלִיH5941 e lhe disse אמרH559H8799: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Não me manifestei גלהH1540H8736, na verdade גלהH1540H8738, à casa ביתH1004 de teu pai אבH1, estando os israelitas ainda no Egito מצריםH4714, na casa ביתH1004 de Faraó פַּרעֹהH6547?
28 Eu o escolhi בחרH977H8800 dentre todas as tribos שבטH7626 de Israel ישראלH3478 para ser o meu sacerdote כֹּהֵןH3548, para subirH5927 עָלָהH5927H8800 ao meu altarH4196 מִזְבֵּחַH4196, para queimarH6999 קָטַרH6999H8687 o incensoH7004 קְטֹרֶתH7004 e para trazer נשאH5375H8800 a estola sacerdotalH646 אֵפוֹדH646 perante פניםH6440 mim; e dei נתןH5414H8799 à casa ביתH1004 de teu pai אבH1 todas as ofertas queimadasH801 אִשָּׁהH801 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
29 Por que pisaisH1163 בָּעַטH1163H8799 aos pés os meus sacrifíciosH2077 זֶבַחH2077 e as minhas ofertas de manjaresH4503 מִנחָהH4503, que ordenei צָוָהH6680H8765 se me fizessem na minha morada מעוןH4583? E, tu, por que honras כבדH3513H8762 a teus filhos בןH1121 mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes בראH1254H8687 das melhores ראשיתH7225 de todas as ofertasH4503 מִנחָהH4503 do meu povo עםH5971 de Israel ישראלH3478?
30 Portanto, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478: Na verdade אמרH559H8800, dissera אמרH559H8804 eu que a tua casa ביתH1004 e a casa ביתH1004 de teu pai אבH1 andariam הלךְH1980H8691 diante פניםH6440 de mim perpetuamenteH5704 עַדH5704 עולםH5769; porém, agora, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068: Longe de mimH2486 חָלִילָהH2486 tal coisa, porque aos que me honram כבדH3513H8764, honrarei כבדH3513H8762, porém os que me desprezamH959 בָּזָהH959H8802 serão desmerecidos קללH7043H8799.
31 Eis que vêm בואH935H8802 dias יוםH3117 em que cortareiH1438 גָּדַעH1438H8804 o teu braçoH2220 זְרוֹעַH2220 e o braçoH2220 זְרוֹעַH2220 da casa ביתH1004 de teu pai אבH1, para que não haja mais velhoH2205 זָקֵןH2205 nenhum em tua casa ביתH1004.
32 E verásH5027 נָבַטH5027H8689 o aperto צרH6862 da morada מעוןH4583 de Elohim, a um tempo com o bem que fará יטבH3190H8686 a Israel ישראלH3478; e jamais יוםH3117 haverá velhoH2205 זָקֵןH2205 em tua casa ביתH1004.
33 O homem אישH376, porém, da tua linhagem a quem eu não afastarH3772 כָּרַתH3772H8686 do meu altarH4196 מִזְבֵּחַH4196 será para te consumir כלהH3615H8763 os olhos עיןH5869 e para te entristecerH109 אָדַבH109 a alma נפשׁH5315; e todos os descendentesH4768 מַרְבִּיתH4768 da tua casa ביתH1004 morrerão מוּתH4191H8799 na flor da idade אנושH582.
34 Ser-te-á por sinal אותH226 o que sobrevirá בואH935H8799 a teus dois שניםH8147 filhos בןH1121, a HofniH2652 חָפנִיH2652 e FinéiasH6372 פִּינְחָסH6372: ambos שניםH8147 morrerão מוּתH4191H8799 no mesmo אחדH259 dia יוםH3117.
35 Então, suscitarei קוםH6965H8689 para mim um sacerdote כֹּהֵןH3548 fiel אמןH539H8737, que procederá עשהH6213H8799 segundo o que tenho no coraçãoH3824 לֵבָבH3824 e na mente נפשׁH5315; edificar-lhe-ei בנהH1129H8804 uma casa ביתH1004 estável אמןH539H8737, e andará הלךְH1980H8694 ele diante פניםH6440 do meu ungidoH4899 מָשִׁיחַH4899 para sempre יוםH3117.
36 Será que todo aquele que restarH3498 יָתַרH3498H8737 da tua casa ביתH1004 virá בואH935H8799 a inclinar-se שחהH7812H8692 diante dele, para obter uma moedaH95 אֲגוֹרָהH95 de prata כסףH3701 e um bocadoH3603 כִּכָּרH3603 de pão לחםH3899, e dirá אמרH559H8804: Rogo-te que me admitasH5596 סָפַחH5596H8798 a algum אחדH259 dos cargos sacerdotaisH3550 כְּהֻנָּהH3550, para ter um pedaçoH6595 פַּתH6595 de pão לחםH3899, que comaH398 אָכַלH398H8800.