Ozzuu Bible
pt_yah - 1Sm 3Config
1
O jovemH5288 נַעַרH5288 Samuel שמואלH8050 serviaH8334 שָׁרַתH8334H8764 a YAHUAH יהוהH3068, perante פניםH6440 EliH5941 עֵלִיH5941. Naqueles dias, a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068 era mui rara יקרH3368; as visõesH2377 חָזוֹןH2377 não eramH6555 פָּרַץH6555H8737 frequentes יוםH3117.
2
Certo dia יוםH3117, estando deitadoH7901 שָׁכַבH7901H8802 no lugar מקוםH4725 costumado o sacerdote EliH5941 עֵלִיH5941, cujos olhos עיןH5869 já começavam חללH2490H8689 a escurecer-seH3544 כֵּהֶהH3544, a ponto de não poder יכלH3201H8799 ver רָאָהH7200H8800,
3
e tendo-se deitadoH7901 שָׁכַבH7901H8802 também Samuel שמואלH8050, no temploH1964 הֵיכָלH1964 de YAHUAH יהוהH3068, em que estava a arca אָרוֹןH727, antes que a lâmpadaH5216 נִירH5216 de Elohim אלהיםH430 se apagasseH3518 כָּבָהH3518H8799,
4
YAHUAH יהוהH3068 chamou קראH7121H8799 o menino: Samuel שמואלH8050, Samuel! Este respondeu אמרH559H8799: Eis-me aqui!
5
Correu רוץH7323H8799 a EliH5941 עֵלִיH5941 e disse אמרH559H8799: Eis-me aqui הנהH2009, pois tu me chamaste קראH7121H8804. Mas ele disse אמרH559H8799: Não te chamei קראH7121H8804; torna שובH7725H8798 a deitar-teH7901 שָׁכַבH7901H8798. Ele se foi ילךH3212H8799 e se deitouH7901 שָׁכַבH7901H8799.
6
TornouH3254 יָסַףH3254H8686 YAHUAH יהוהH3068 a chamar קראH7121H8800: Samuel שמואלH8050! Este שמואלH8050 se levantou קוםH6965H8799, foi ילךH3212H8799 a EliH5941 עֵלִיH5941 e disse אמרH559H8799: Eis-me aqui, pois tu me chamaste קראH7121H8804. Mas ele disse אמרH559H8799: Não te chamei קראH7121H8804, meu filho בןH1121, torna שובH7725H8798 a deitar-teH7901 שָׁכַבH7901H8798.
7
Porém Samuel שמואלH8050 aindaH2962 טֶרֶםH2962 não conhecia ידעH3045H8804 YAHUAH יהוהH3068, e ainda não lhe tinha sido manifestada גלהH1540H8735 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068.
8
YAHUAH יהוהH3068, pois, tornouH3254 יָסַףH3254H8686 a chamar קראH7121H8800 a Samuel שמואלH8050, terceira vez שלישיH7992, e ele se levantou קוםH6965H8799, e foi ילךH3212H8799 a EliH5941 עֵלִיH5941, e disse אמרH559H8799: Eis-me aqui, pois tu me chamaste קראH7121H8804. Então, entendeu ניןH995H8799 EliH5941 עֵלִיH5941 que era YAHUAH יהוהH3068 quem chamava קראH7121H8802 o jovemH5288 נַעַרH5288.
9
Por isso, EliH5941 עֵלִיH5941 disse אמרH559H8799 a Samuel שמואלH8050: Vai ילךH3212H8798 deitar-teH7901 שָׁכַבH7901H8798; se alguém te chamar קראH7121H8799, dirás אמרH559H8804: Fala דברH1696H8761, YAHUAH יהוהH3068, porque o teu servo עבדH5650 ouve שמעH8085H8802. E foi ילךH3212H8799 Samuel שמואלH8050 para o seu lugar מקוםH4725 e se deitouH7901 שָׁכַבH7901H8799.
10
Então, veio בואH935H8799 YAHUAH יהוהH3068, e ali esteveH3320 יָצַבH3320H8691, e chamou קראH7121H8799 como das outras vezes פעםH6471: Samuel שמואלH8050, Samuel שמואלH8050! Este שמואלH8050 respondeu אמרH559H8799: Fala דברH1696H8761, porque o teu servo עבדH5650 ouve שמעH8085H8802.
11
Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Samuel שמואלH8050: Eis que vou fazer עשהH6213H8802 uma coisa דברH1697 em Israel ישראלH3478, a qual todo o que a ouvir שמעH8085H8802 lhe tinirãoH6750 צָלַלH6750H8799 ambos שניםH8147 os ouvidosH241 אֹזֶןH241.
12
Naquele dia יוםH3117, suscitarei קוםH6965H8686 contra EliH5941 עֵלִיH5941 tudo quanto tenho falado דברH1696H8765 com respeito אלH413 à sua casa ביתH1004; começarei חללH2490H8687 e o cumprirei כלהH3615H8763.
13
Porque já lhe disse נגדH5046H8689 que julgareiH8199 שפטH8199H8802 a sua casa ביתH1004 paraH5704 עַדH5704 sempre עולםH5769, pela iniquidadeH5771 עָוֹןH5771 que ele bem conhecia ידעH3045H8804, porque seus filhos בןH1121 se fizeram execráveis קללH7043H8764, e ele os não repreendeuH3543 כָּהָהH3543H8765.
14
Portanto, jureiH7650 שָׁבַעH7650H8738 à casa ביתH1004 de EliH5941 עֵלִיH5941 que nuncaH5704 עַדH5704 עולםH5769 lhe será expiadaH3722 כָּפַרH3722H8691 a iniquidadeH5771 עָוֹןH5771, nem com sacrifícioH2077 זֶבַחH2077, nem com oferta de manjaresH4503 מִנחָהH4503.
15
Ficou Samuel שמואלH8050 deitadoH7901 שָׁכַבH7901H8799 até pela manhã בקרH1242 e, então, abriuH6605 פָּתחַH6605H8799 as portasH1817 דֶּלֶתH1817 da Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068; porém temia יראH3372H8804 relatar נגדH5046H8687 a visãoH4759 מַראָהH4759 a EliH5941 עֵלִיH5941.
16
Chamou קראH7121H8799 EliH5941 עֵלִיH5941 a Samuel שמואלH8050 e disse אמרH559H8799: Samuel שמואלH8050, meu filho בןH1121! Ele respondeu אמרH559H8799: Eis-me aqui!
17
Então, ele disse אמרH559H8799: Que é que דברH1697 YAHUAH te falou דברH1696H8765? Peço-te que mo não encubras כחדH3582H8762; assim Elohim אלהיםH430 te faça עשהH6213H8799 o que bem lhe aprouverH3254 יָסַףH3254H8686 se me encobrires כחדH3582H8762 alguma coisa דברH1697 de tudo דברH1697 o que te falou דברH1696H8765.
18
Então, Samuel שמואלH8050 lhe referiu נגדH5046H8686 tudo דברH1697 e nada lhe encobriu כחדH3582H8765. E disse אמרH559H8799 Eli: É YAHUAH יהוהH3068; faça עשהH6213H8799 o que bem טובH2896 lhe aprouver עיןH5869.
19
Crescia גדלH1431H8799 Samuel שמואלH8050, e YAHUAH יהוהH3068 era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras דברH1697 deixou cair נפלH5307H8689 em terra ארץH776.