Ozzuu Bible
Compare 1Sm 3:5
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 3:5

Found 31 translations

Config
5 Correu רוץH7323H8799 a EliH5941 עֵלִיH5941 e disse אמרH559H8799: Eis-me aqui הנהH2009, pois tu me chamaste קראH7121H8804. Mas ele disse אמרH559H8799: Não te chamei קראH7121H8804; torna שובH7725H8798 a deitar-teH7901 שָׁכַבH7901H8798. Ele se foi ילךH3212H8799 e se deitouH7901 שָׁכַבH7901H8799.
5 Prontamente correu até onde Eli repousava e perguntou-lhe: “Aqui estou senhor, me chamaste?” Mas Eli replicou-lhe: “Eu não te chamei; volta e deita-te!” E Samuel foi e se deitou.
5 E ele correu até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois me chamaste. E ele disse: Não chamei, deita-te novamente. E ele foi e se deitou.
5 Levantou-se e correu a ir ter com Eli: “Aqui estou. Que desejas?” “Mas eu não te chamei”, disse-lhe Eli. “Vai deitar-te.” Samuel retirou-se e foi deitar-se.
5 E correu a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
5 Then he ran to ‘Eli and said, “Here I am — you called me?” But he said, “I didn’t call you; go back, and lie down.” So he went and lay down.
5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
5 Samuel correu para junto de Heli e disse: Eis-me aqui: chamaste-me. Não te chamei, meu filho, torna a deitar-te. Ele foi e deitou-se.
5 e correu para onde estava Eli, e disse: "Eis-me aqui, porque me chamaste". "Não te chamei", disse Eli; "volta a deitar-te". Ele foi deitar-se.
5 And he ran to Eli, and said to him, Lo! I; for thou calledest me. And Eli said, I called not thee; turn thou again and sleep. And he went and slept. (And he ran to Eli, and said to him, Lo! I am here; for thou hast called me. And Eli said, I did not call thee; return thou, and go to sleep. And so he went and slept again.)
5 And he ran to Eli, and said to him, Lo! I; for thou calledest me. And Eli said, I called not thee; turn thou again and sleep. And he went and slept.
5 "O que foi? " Ele levantou-se e correu ao quarto de Eli, "Aqui estou. Que é que o senhor deseja? " perguntou Samuel. "Não chamei você", disse Eli. "Volte para a cama. " E ele voltou.
5 – e correu a Eli e disse: 'Eis-me aqui, pois tu me chamaste!' – mas ele disse: 'Não te chamei, torna a deitar-te!' – e ele foi e se deitou.
5 E correu até Eli e disse: Aqui estou, pois me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei; volta e deita-te. E ele foi e se deitou.
5 E correndo a Eli, disse-lhe: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei; torna a deitar-te. E ele foi e se deitou.
5 E correu a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
5 E correu a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
5 E correndo a Eli, disse-lhe: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei; torna a deitar-te. E ele foi e se deitou.
5 Ele foi correndo para junto de Eli e disse: "Estou aqui. O senhor me chamou?" Eli respondeu: "Não, eu não chamei você. Vá se deitar". Samuel foi se deitar,
5 E correu para Eli, dizendo-lhe: "Eis-me aqui, pois tu me chamaste;" e ele disse: "Eu não te chamei; volta, vai dormir;" e ele voltou e foi dormir.
5 Samuel correu para o quarto de Eli e disse-lhe: «Tu chamaste-me e eu aqui estou!» Mas Eli respondeu-lhe: «Não te chamei; volta para a tua cama.» E ele assim o fez.
5 Samuel correu para o quarto de Eli e disse-lhe: «Tu chamaste-me e eu aqui estou!» Mas Eli respondeu-lhe: «Não te chamei; volta para a tua cama.» E ele assim o fez.
5 E correu a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
5 Correu73238799 a Eli5941 e disse:5598799 Eis-me aqui,2009 pois tu me chamaste.71218804 Mas ele disse:5598799 Não te chamei;71218804 torna77258798 a deitar-te.79018798 Ele se foi32128799 e se deitou.79018799
5 E correu a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
5 e correu para junto de Eli: “Tu me chamaste, aqui estou”. Eli respondeu: “Eu não te chamei. Volta a dormir! ” E ele foi deitar-se.
5 Samuel correu para junto de Eli e disse-lhe: «Aqui estou, pois me chamaste. » Disse-lhe Eli: «Não te chamei, meu filho; volta a deitar-te. »
5 Correu73238799 a Eli5941 e disse:5598799 Eis-me aqui,2009 pois tu me chamaste.71218804 Mas ele disse:5598799 Não te chamei;71218804 torna77258798 a deitar-te.79018798 Ele se foi32128799 e se deitou.79018799
5 Correu73238799 a Eli5941 e disse:5598799 Eis-me aqui,2009 pois tu me chamaste.71218804 Mas ele disse:5598799 Não te chamei;71218804 torna77258798 a deitar-te.79018798 Ele se foi32128799 e se deitou.79018799
5 And he ran unto Eliy, and said, Here am I; for you called me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.