Ozzuu Bible
Compare 1Sm 2:29Ozzuu Bible - comparison
1Sm 2:29
Found 31 translations
Config
29
Por que pisaisH1163 בָּעַטH1163H8799 aos pés os meus sacrifíciosH2077 זֶבַחH2077 e as minhas ofertas de manjaresH4503 מִנחָהH4503, que ordenei צָוָהH6680H8765 se me fizessem na minha morada מעוןH4583? E, tu, por que honras כבדH3513H8762 a teus filhos בןH1121 mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes בראH1254H8687 das melhores ראשיתH7225 de todas as ofertasH4503 מִנחָהH4503 do meu povo עםH5971 de Israel ישראלH3478?
29
Ora, por qual motivo então pisais e zombais do meu sacrifício e da minha oferta, que ordenei expressamente fossem celebradas na minha Habitação? Por que honras teus filhos mais do que a minha pessoa, permitindo-os engordar como glutões com as melhores partes de todas as ofertas feitas por Israel, o meu povo?’
29
Por isso chutais o meu sacrifício e a minha oferta, que tenho ordenado em minha habitação; e honras os teus filhos acima de mim, para fazer-vos gordos com a principal de todas as ofertas de Israel, meu povo?
29
Então porque são tão vorazes em relação às outras ofertas que me são trazidas? Porque tens respeitado mais a vontade dos teus filhos do que a minha? Porque é que tanto tu como eles têm engordado com o melhor dos sacrifícios que me são oferecidos pelo meu povo?
29
Por que dais coices contra o Meu sacrifício e contra a Minha oferta de alimentos, que ordenei [que se fizessem] na Minha morada, e honras a teus filhos mais do que a Mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do Meu povo de Israel?
29
So why are you showing such disrespect for my sacrifices and offerings, which I ordered to be made at my dwelling? Why do you show more honor to your sons than to me, making yourselves fat with the choicest parts of all the offerings of Isra’el my people?’
29
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
29
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
29
Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
29
Por que pisais a oferenda e o sacrifício que ordenei para a minha Habitação, honras os teus filhos mais do que a mim, engordando-vos com todas as oferendas de Israel, meu povo?[c]
29
Why hast thou cast away with the heel my sacrifice, and my gifts, which I [have] commanded to be offered in the temple; and thou honouredest more thy sons than me, that ye eat the principal parts of each sacrifice of Israel my people? (Why hast thou kicked away my sacrifice, and my gifts, which I commanded to be offered in the Temple; and why hast thou honoured thy sons more than me, so that ye eat the principal, or the choicest, parts of each offering from my people Israel?)
29
Why hast thou cast away with the heel my sacrifice, and my gifts, which I [have] commanded to be offered in the temple; and thou honouredest more thy sons than me, that ye eat the principal parts of each sacrifice of Israel my people?
29
Por que, então, vocês são tão gananciosos e querem todas as ofertas que são trazidas a Mim? Por que você, Eli, tem honrado mais aos seus filhos do que a Mim? Pois você e eles engordaram comendo o melhor das ofertas do meu povo!
29
Por que dais coices contra o sacrifício e contra a Minha oferenda de manjares que ordenei na Minha Morada, e honras aos teus filhos mais do que a Mim, para vos engordardes do principal de todas as oferendas do Meu povo de Israel?
29
ⓟ Por que desprezais o meu sacrifício e a minha oferta, que ordenei se fizessem na minha morada? Por que honras teus filhos mais do que a mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas do meu povo Israel?
29
Por que desprezais o meu sacrifício e a minha oferta, que ordenei se fizessem na minha morada, e por que honras a teus filhos mais de que a mim, de modo a vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo Israel?
29
Por que pisastes o meu sacrifício e a minha oferta de alimentos, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
29
Por que pisastes o meu sacrifício e a minha oferta de alimentos, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
29
Por que desprezais o meu sacrifício e a minha oferta, que ordenei se fizessem na minha morada, e por que honras a teus filhos mais de que a mim, de modo a vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo Israel?
29
Por que vocês tratam com desprezo os sacrifícios e as ofertas que mandei fazer em meu santuário? Por que você respeita mais os seus filhos do que a mim, engordando-os com todas as ofertas de Israel, meu povo, diante de mim?
29
De onde, então, olhaste para a minha oferenda de incenso e para a minha oferta de carne com um olhar desavergonhado, e tens honrado teus filhos acima de mim, de modo que eles deveriam abençoar-se com os primeiros frutos de todos os sacrifícios de Israel, antes de mim?
29
Por que é que então faltam ao respeito devido aos sacrifícios e ofertas que eu estabeleci? Por que é que tu respeitas mais os teus filhos do que a mim, deixando-os engordar com as melhores partes dos sacrifícios que o meu povo me oferece?
29
Por que é que então faltam ao respeito devido aos sacrifícios e ofertas que eu estabeleci? Por que é que tu respeitas mais os teus filhos do que a mim, deixando-os engordar com as melhores partes dos sacrifícios que o meu povo me oferece?
29
Por que dais ⓓ coices contra o sacrifício e contra a minha oferta de manjares, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel? [5]
29
Por que pisais11638799 aos pés os meus sacrifícios2077 e as minhas ofertas de manjares,4503 que ordenei66808765 se me fizessem na minha morada?4583 E, tu, por que honras35138762 a teus filhos1121 mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes12548687 das melhores7225 de todas as ofertas4503 do meu povo5971 de Israel?3478
29
Por que pisastes o meu sacrifício e a minha oferta de alimentos, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
29
Por que desrespeitais minha oferenda e meu sacrifício, que prescrevi fossem oferecidos na † minha Morada? Por que honras mais teus filhos do que a mim, pois vos engordais com as melhores partes de todos os sacrifícios de Israel, meu povo?
29
Porque desprezas os meus sacrifícios e as minhas oblações, que ordenei se oferecessem na minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-os com o melhor de todas as ofertas do meu povo de Israel.'
29
Por que pisais11638799 aos pés os meus sacrifícios2077 e as minhas ofertas de manjares,4503 que ordenei66808765 se me fizessem na minha morada?4583 E, tu, por que honras35138762 a teus filhos1121 mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes12548687 das melhores7225 de todas as ofertas4503 do meu povo5971 de Israel?3478
29
Por que pisais11638799 aos pés os meus sacrifícios2077 e as minhas ofertas de manjares,4503 que ordenei66808765 se me fizessem na minha morada?4583 E, tu, por que honras35138762 a teus filhos1121 mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes12548687 das melhores7225 de todas as ofertas4503 do meu povo5971 de Israel?3478
29
Wherefore kick ye at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation; and honor your sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Yashar'el my people?