Ozzuu Bible
pt_yah - Jer 7
Config
1 Palavra דברH1697 que da parte de YAHUAH יהוהH3068 foi dita אמרH559H8800 a Jeremias ירמיהוH3414:
2 Põe-te עמדH5975H8798 à portaH8179 שַׁעַרH8179 da Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068, e proclama קראH7121H8804 ali esta palavra דברH1697, e dize אמרH559H8804: Ouvi שמעH8085H8798 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, todos de Yahudah יהודהH3063, vós, os que entrais בואH935H8802 por estas portasH8179 שַׁעַרH8179, para adorardes שחהH7812H8692 a YAHUAH יהוהH3068.
3 Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, o Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478: Emendai יטבH3190H8685 os vossos caminhos דרךְH1870 e as vossas obrasH4611 מַעֲלָלH4611, e eu vos farei habitarH7931 שָׁכַןH7931H8762 neste lugar מקוםH4725.
4 Não confieis בטחH982H8799 em palavras דברH1697 falsasH8267 שֶׁקֶרH8267, dizendo אמרH559H8800: TemploH1964 הֵיכָלH1964 de YAHUAH יהוהH3068, temploH1964 הֵיכָלH1964 de YAHUAH יהוהH3068, temploH1964 הֵיכָלH1964 de YAHUAH יהוהH3068 é este.
5 Mas, se deveras יטבH3190H8687 emendardes יטבH3190H8686 os vossos caminhos דרךְH1870 e as vossas obrasH4611 מַעֲלָלH4611, se deveras עשהH6213H8800 praticardes עשהH6213H8799 a justiça משפטH4941, cada um אישH376 com o seu próximoH7453 רֵעַH7453;
6 se não oprimirdesH6231 עָשַׁקH6231H8799 o estrangeiro גרH1616, e o órfãoH3490 יָתוֹםH3490, e a viúvaH490 אַלמָנָהH490, nem derramardes שפךְH8210H8799 sangue דםH1818 inocenteH5355 נָקִיH5355 neste lugar מקוםH4725, nem andardes ילךH3212H8799 após אחרH310 outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430 para vosso próprio mal רעH7451,
7 eu vos farei habitarH7931 שָׁכַןH7931H8765 neste lugar מקוםH4725, na terra ארץH776 que dei נתןH5414H8804 a vossos pais אבH1, desdeH5704 עַדH5704 os tempos antigos עולםH5769 e para sempre עולםH5769.
8 Eis que vós confiais בטחH982H8802 em palavras דברH1697 falsasH8267 שֶׁקֶרH8267, que para nada vos aproveitamH3276 יַעַלH3276H8687.
9 Que é isso? FurtaisH1589 גָּנַבH1589H8800 e mataisH7523 רָצחַH7523H8800, cometeis adultérioH5003 נָאַףH5003H8800 e juraisH7650 שָׁבַעH7650H8736 falsamenteH8267 שֶׁקֶרH8267, queimais incensoH6999 קָטַרH6999H8763 a Baal בעלH1168 e andais הלךְH1980H8800 após אחרH310 outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430 que não conheceis ידעH3045H8804,
10 e depois vindes בואH935H8804, e vos pondes עמדH5975H8804 diante פניםH6440 de mim nesta casa ביתH1004 que se chama קראH7121H8738 pelo meu nome שםH8034, e dizeis אמרH559H8804: Estamos salvos נצלH5337H8738; sim, só para continuardes a praticar עשהH6213H8800 estas abominações תועבהH8441!
11 Será esta casa ביתH1004 que se chama קראH7121H8738 pelo meu nome שםH8034 um covilH4631 מְעָרָהH4631 de salteadoresH6530 פְּרִיץH6530 aos vossos olhos עיןH5869? Eis que eu, eu mesmo, vi רָאָהH7200H8804 isto, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068.
12 Mas ide ילךH3212H8798 agora ao meu lugar מקוםH4725 que estava em SilóH7887 שִׁילֹהH7887, onde, no princípio ראשוןH7223, fiz habitarH7931 שָׁכַןH7931H8765 o meu nome שםH8034, e vede רָאָהH7200H8798 o que lhe fiz עשהH6213H8804, por causa פניםH6440 da maldade רעH7451 do meu povo עםH5971 de Israel ישראלH3478.
13 Agora, pois, visto que fazeis עשהH6213H8800 todas estas obras מעשהH4639, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068, e eu vos falei דברH1696H8762, começando de madrugadaH7925 שָׁכַםH7925H8687, e não me ouvistes שמעH8085H8804, chamei-vos קראH7121H8799, e não me respondestes עָנָהH6030H8804,
14 farei עשהH6213H8804 também a esta casa ביתH1004 que se chama קראH7121H8738 pelo meu nome שםH8034, na qual confiais בטחH982H8802, e a este lugar מקוםH4725, que vos dei נתןH5414H8804 a vós outros e a vossos pais אבH1, como fiz עשהH6213H8804 a SilóH7887 שִׁילֹהH7887.
15 Lançar-vos-eiH7993 שָׁלַךְH7993H8689 da minha presençaH6440 פָּנִיםH6440, como arrojeiH7993 שָׁלַךְH7993H8689 a todos os vossos irmãos אחH251, a toda a posteridade זרעH2233 de Efraim אפריםH669.
16 Tu, pois, não intercedas פללH6419H8691 por este povo עםH5971, nem levantes נשאH5375H8799 por eleH1157 בְּעַדH1157 clamorH7440 רִנָּהH7440 ou oração תפלהH8605, nem me importunesH6293 פָּגַעH6293H8799, porque eu não te ouvirei שמעH8085H8802.
17 Acaso, não vês רָאָהH7200H8802 tu o que andam fazendo עשהH6213H8802 nas cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063 e nas ruasH2351 חוּץH2351 de Jerusalém ירושלםH3389?
18 Os filhos בןH1121 apanhamH3950 לָקַטH3950H8764 a lenhaH6086 עֵץH6086, os pais אבH1 acendem בערH1197H8764 o fogo אשH784, e as mulheres אשהH802 amassamH3888 לוּשׁH3888H8802 a farinhaH1217 בָּצֵקH1217, para se fazerem עשהH6213H8800 bolosH3561 כַּוָּןH3561 à RainhaH4446 מְלֶכֶתH4446 dos Céus שמיםH8064; e oferecemH5258 נָסַךְH5258H8687 libaçõesH5262 נֶסֶךְH5262 a outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430, para me provocarem à iraH3707 כַּעַסH3707H8687.
19 Acaso, é a mim que eles provocam à iraH3707 כַּעַסH3707H8688, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068, e não, antes, a si mesmos, para a sua própria פניםH6440 vergonhaH1322 בֹּשֶׁתH1322?
20 Portanto, assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136: Eis que a minha iraH639 אַףH639 e o meu furorH2534 חֵמָהH2534 se derramarãoH5413 נָתַךְH5413H8737 sobre este lugar מקוםH4725, sobre os homens אדםH120 e sobre os animais בהמהH929, sobre as árvores עֵץH6086 do campoH7704 שָׂדֶהH7704 e sobre os frutos פריH6529 da terra אדמהH127; arderá בערH1197H8804 e não se apagaráH3518 כָּבָהH3518H8799.
21 Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, o Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478: Ajuntai ספהH5595H8798 os vossos holocaustosH5930 עֹלָהH5930 aos vossos sacrifíciosH2077 זֶבַחH2077 e comeiH398 אָכַלH398H8798 carneH1320 בָּשָׂרH1320.
22 Porque nada falei דברH1696H8765 a vossos pais אבH1, no dia יוםH3117 em que os tirei יצאH3318H8687 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, nem lhes ordenei צָוָהH6680H8765 coisa alguma acerca דברH1697 de holocaustosH5930 עֹלָהH5930 ou sacrifíciosH2077 זֶבַחH2077.
23 Mas isto דברH1697 lhes ordenei צָוָהH6680H8765, dizendo אמרH559H8800: Dai ouvidos שמעH8085H8798 à minha voz קוLH6963, e eu serei o vosso Elohim אלהיםH430, e vós sereis o meu povo עםH5971; andai הלךְH1980H8804 em todo o caminho דרךְH1870 que eu vos ordeno צָוָהH6680H8762, para que vos vá bem יטבH3190H8799.
24 Mas não deramH5186 נָטָהH5186H8689 ouvidosH241 אֹזֶןH241, nem atenderam שמעH8085H8804, porém andaram ילךH3212H8799 nos seus próprios conselhosH4156 מוֹעֵצָהH4156 e na durezaH8307 שְׁרִירוּתH8307 do seu coração לבH3820 maligno רעH7451; andaram para trásH268 אָחוֹרH268 e não para dianteH6440 פָּנִיםH6440.
25 Desde o dia יוםH3117 em que vossos pais אבH1 saíram יצאH3318H8804 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714 até hoje יוםH3117, enviei-vos שלחH7971H8799 todos os meus servos עבדH5650, os profetasH5030 נָבִיאH5030, todos os dias יוםH3117; começando de madrugadaH7925 שָׁכַםH7925H8687, eu os enviei שלחH7971H8800.
26 Mas não me destesH5186 נָטָהH5186H8689 ouvidosH241 אֹזֶןH241, nem me atendestes שמעH8085H8804; endurecestes קשהH7185H8686 a cervizH6203 עֹרֶףH6203 e fizestes pior רעעH7489H8689 do que vossos pais אבH1.
27 Dir-lhes-ás דברH1696H8765, pois, todas estas palavras דברH1697, mas não te darão ouvidos שמעH8085H8799; chamá-los-ás קראH7121H8804, mas não te responderão עָנָהH6030H8799.
28 Dir-lhes-ás אמרH559H8804: Esta é a nação גויH1471 que não atende שמעH8085H8804 à voz קוLH6963 de YAHUAH יהוהH3068, seu Elohim אלהיםH430, e não aceita לקחH3947H8804 a disciplinaH4148 מוּסָרH4148; já pereceuH6 אָבַדH6H8804, a verdadeH530 אֱמוּנָהH530 foi eliminadaH3772 כָּרַתH3772H8738 da sua boca פהH6310.
29 CortaH1494 גָּזַזH1494H8798 os teus cabelosH5145 נֶזֶרH5145 consagrados, ó Jerusalém, e põe-te נשאH5375H8798 a prantearH7015 קִינָהH7015 sobre os altos desnudosH8205 שְׁפִיH8205; porque já YAHUAH יהוהH3068 rejeitouH3988 מָאַסH3988H8804 e desamparouH5203 נָטַשׁH5203H8799 a geraçãoH1755 דּוֹרH1755 objeto do seu furorH5678 עֶברָהH5678;
30 porque os filhos בןH1121 de Yahudah יהודהH3063 fizeram עשהH6213H8804 o que era mau רעH7451 perante עיןH5869 mim, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068; puseram שוםH7760H8804 os seus ídolos abomináveisH8251 שִׁקּוּץH8251 na casa ביתH1004 que se chama קראH7121H8738 pelo meu nome שםH8034, para a contaminaremH2930 טָמֵאH2930H8763.
31 Edificaram בנהH1129H8804 os altosH1116 בָּמָהH1116 de TofeteH8612 תֹּפֶתH8612, que está no valeH1516 גַּיאH1516 do filho בןH1121 de HinomH2011 הִנֹּםH2011, para queimaremH8313 שָׂרַףH8313H8800 אשH784 a seus filhos בןH1121 e a suas filhas בתH1323; o que nunca ordenei צָוָהH6680H8765, nem me passouH5927 עָלָהH5927H8804 pela mente לבH3820.
32 Portanto, eis que virão בואH935H8802 dias יוםH3117, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068, em que já não se chamará אמרH559H8735 TofeteH8612 תֹּפֶתH8612, nem valeH1516 גַּיאH1516 do filho בןH1121 de HinomH2011 הִנֹּםH2011, mas o valeH1516 גַּיאH1516 da MatançaH2028 הֲרֵגָהH2028; os mortos serão enterradosH6912 קָבַרH6912H8804 em TofeteH8612 תֹּפֶתH8612 por não haver outro איןH369 lugar מקוםH4725.
33 Os cadáveresH5038 נְבֵלָהH5038 deste povo עםH5971 servirão de pastoH3978 מַאֲכָלH3978 às aves עוףH5775 dos céus שמיםH8064 e aos animais בהמהH929 da terra ארץH776; e ninguém haverá que os espanteH2729 חָרַדH2729H8688.
34 Farei cessarH7673 שָׁבַתH7673H8689 nas cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063 e nas ruasH2351 חוּץH2351 de Jerusalém ירושלםH3389 a voz קוLH6963 de folguedoH8342 שָׂשׂוֹןH8342 e a קוLH6963 de alegriaH8057 שִׂמחָהH8057, a voz קוLH6963 de noivoH2860 חָתָןH2860 e a קוLH6963 de noivaH3618 כַּלָּהH3618; porque a terra ארץH776 se tornará em desolaçãoH2723 חָרְבָּהH2723.