Ozzuu Bible
Compare Jer 7:23
Ozzuu Bible - comparison
Jer 7:23

Found 31 translations

Config
23 Mas isto דברH1697 lhes ordenei צָוָהH6680H8765, dizendo אמרH559H8800: Dai ouvidos שמעH8085H8798 à minha voz קוLH6963, e eu serei o vosso Elohim אלהיםH430, e vós sereis o meu povo עםH5971; andai הלךְH1980H8804 em todo o caminho דרךְH1870 que eu vos ordeno צָוָהH6680H8762, para que vos vá bem יטבH3190H8799.
23 Entretanto, Eu lhes ordenei o seguinte: Escutai a minha voz povo meu! Eis que Eu serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo. Andai em todo caminho que Eu vos oriento para que tudo de bom vos ocorra.
23 Porém isto lhe ordenei, dizendo: Obedecei minha voz e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo; e andai em todos os caminhos que vos tenho ordenado, para que isto vos vá bem.
23 O que eu lhes dizia era: Obedeçam-me e eu serei o vosso Deus e vocês serão o meu povo! Façam simplesmente o que eu vos disse e tudo vos correrá bem!
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à Minha voz, e Eu serei o vosso Deus, e vós sereis o Meu povo; e andai em todo o caminho que Eu vos mandar, para que vos vá bem.
23 Rather, what I did order them was this: ‘Pay attention to what I say. Then I will be your God, and you will be my people. In everything, live according to the way that I order you, so that things will go well for you.’
23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
23 but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.
23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.
23 Mas eu lhes ordenei isto: Escutai a minha voz, e eu serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo. Andai em todo caminho que eu vos ordeno para que vos suceda o bem.
23 But I commanded this word to them, and I said, Hear ye my voice, and I shall be God to you, and ye shall be a people to me; and go ye in all the way which I commanded to you, that it be well to you. (But I commanded this word to them, and I said, Listen ye to my voice, and I shall be your God, and ye shall be my people; and go ye in all the ways to which I command you, so that it can be well with you.)
23 But I commanded this word to them, and I said, Hear ye my voice, and I shall be God to you, and ye shall be a people to me; and go ye in all the way which I commanded to you, that it be well to you.
23 A minha ordem foi a seguinte: Obedeçam a Mim, e Eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo; façam o que Eu mando, e tudo correrá bem!
23 Somente isto lhes ordenei: Escutai Minha voz e serei vosso Deus e vós sereis Meu povo, e trilhai o caminho que Eu vos ordeno para que tudo vos corra bem.
23 Mas lhes ordenei isto: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos ordenar, para que vos corra tudo bem.
23 Mas isto lhes ordenei: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; e andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; e andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
23 Mas isto lhes ordenei: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
23 A única coisa que eu lhes falei e mandei, foi isto: Obedeçam-me, e eu serei o Deus de vocês, e vocês serão o meu povo. Andem sempre no caminho que eu lhes ordenar, para que sejam felizes.
23 Porém, foi esta a coisa lhes ordenei, dizendo: "Ouvi a minha voz, e Eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todos os meus caminhos, os quais vos ordeno, para que vos vá bem."
23 Apenas lhes ordenei que me obedecessem, para que eu fosse o seu Deus e eles fossem o meu povo. Ordenei-lhes que vivessem segundo os meus mandamentos, para serem felizes.
23 Apenas lhes ordenei que me obedecessem, para que eu fosse o seu Deus e eles fossem o meu povo. Ordenei-lhes que vivessem segundo os meus mandamentos, para serem felizes.
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; e andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
23 Mas isto1697 lhes ordenei,66808765 dizendo:5598800 Dai ouvidos80858798 à minha voz,6963 e eu serei o vosso Deus,430 e vós sereis o meu povo;5971 andai19808804 em todo o caminho1870 que eu vos ordeno,66808762 para que vos vá bem.31908799
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; e andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
23 Pois esta, sim, foi a ordem que lhes dei: Dai ouvidos à minha palavra, e serei um Deus para vós e vós sereis um povo para mim. Andai pelos caminhos que vos ordenei para serdes felizes.
23 A única ordem que lhes dei foi esta: 'Ouvi a minha voz e Eu serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.'
23 Mas isto1697 lhes ordenei,66808765 dizendo:5598800 Dai ouvidos80858798 à minha voz,6963 e eu serei o vosso Deus,430 e vós sereis o meu povo;5971 andai19808804 em todo o caminho1870 que eu vos ordeno,66808762 para que vos vá bem.31908799
23 Mas isto1697 lhes ordenei,66808765 dizendo:5598800 Dai ouvidos80858798 à minha voz,6963 e eu serei o vosso Deus,430 e vós sereis o meu povo;5971 andai19808804 em todo o caminho1870 que eu vos ordeno,66808762 para que vos vá bem.31908799
23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your Elohiym, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.