Ozzuu Bible
Compare Jer 7:34Ozzuu Bible - comparison
Jer 7:34
Found 31 translations
Config
34
Farei cessarH7673 שָׁבַתH7673H8689 nas cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063 e nas ruasH2351 חוּץH2351 de Jerusalém ירושלםH3389 a voz קוLH6963 de folguedoH8342 שָׂשׂוֹןH8342 e a קוLH6963 de alegriaH8057 שִׂמחָהH8057, a voz קוLH6963 de noivoH2860 חָתָןH2860 e a קוLH6963 de noivaH3618 כַּלָּהH3618; porque a terra ארץH776 se tornará em desolaçãoH2723 חָרְבָּהH2723.
34
Deste modo darei fim ao burburinho alegre e satisfeito da cidade; calar-se-á o noivo e também a noiva em Judá e nas ruas de Jerusalém, pois esta terra se tornará árida e vazia!”
34
Então eu farei cessar das cidades de Judá, e das ruas de Jerusalém, a voz de regozijo, e a voz de júbilo, e a voz do noivo, e a voz da noiva, pois a terra será desolada.
34
Acabarei com as alegres canções e os risos que se ouvem nas ruas de Jerusalém e nas cidades de Judá, assim como com as vozes dos noivos e das noivas. Porque a terra ficará numa desolação.
34
E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz de esposo e a voz de esposa; porque a terra se tornará em desolação.
34
Then in the cities of Y’hudah and the streets of Yerushalayim I will silence the sounds of joy and gladness and the voices of bridegroom and bride; because the land will be reduced to ruins.
34
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
34
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride: for the land shall become a waste.
34
Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto.
34
Eu farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém a voz de júbilo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, porque a terra tornar-se-á uma ruína.
34
And I shall make to cease the voice of joy, and the voice of gladness (And I shall make to cease the sound of joy, and the sound of happiness), and the voice of [the] spouse, and the voice of [the] spousess from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem; for the land shall be in desolation.
34
And I shall make to cease the voice of joy, and the voice of gladness, and the voice of [the] spouse, and the voice of [the] spousess from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem; for the land shall be in desolation.
34
Farei sumir das cidades de Judá e das ruas de Jerusalém as cantigas alegres e o riso; farei desaparecer a conversa feliz dos recém-casados, e a terra se tornará um monte de ruínas vazias!
34
E farei cessar das cidades de Judá e das ruas de Jerusalém as vozes de regozijo e de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra terá se convertido em ruínas.
34
ⓔ E farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém a voz de júbilo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra se tornará em deserto.
34
E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva; porque a terra se tornará em desolação.
34
E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz de esposo e a voz de esposa; porque a terra se tornará em desolação.
34
E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz de esposo e a voz de esposa; porque a terra se tornará em desolação.
34
E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva; porque a terra se tornará em desolação.
34
Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, farei cessar o som da música e os gritos de alegria, a voz do noivo e da noiva, pois o país se transformará numa ruína completa.
34
Desarraigarei das cidades de Judá e das ruas de Jerusalém a voz dos que se alegram e a voz dos que se regozijam, a voz do noivo e a voz da noiva; pois toda a terra se tornará em desolação.
34
Farei cessar, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, o som de festa e alegria, as vozes do noivo e da noiva; porque a terra ficará deserta [49] .»
34
Farei cessar, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, o som de festa e alegria, as vozes do noivo e da noiva; porque a terra ficará deserta [49] .»
34
E farei ⓗ cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém a voz de folguedo, e a voz de alegria, e a voz de esposo, e a voz de esposa; ⓘ porque a terra se tornará em desolação.
34
E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz de esposo e a voz de esposa; porque a terra se tornará em desolação.
34
Nos povoados de Judá e nas ruas de Jerusalém vou acabar com o som da música, com o rumor da alegria e o sussurro dos namorados, pois o país terá se transformado em completa ruína”.
34
Farei que não se ouça nas cidades de Judá e nas praças de Jerusalém a voz dos cânticos de alegria e de júbilo, o cantar do noivo e o cantar da noiva, porque a terra será um deserto. »
34
Then will I cause to cease from the cities of Yahudah, and from the streets of Yerushalayim, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.