Ozzuu Bible
pt_yah - Gen 19Config
1
Ao anoitecer ערבH6153, vieram בואH935H8799 os dois שניםH8147 anjos מלאךH4397 a SodomaH5467 סְדֹםH5467, a cuja entradaH8179 שַׁעַרH8179 estava LóH3876 לוֹטH3876 assentadoH3427 יָשַׁבH3427H8802; esteH3876 לוֹטH3876, quando os viu רָאָהH7200H8799, levantou-se קוםH6965H8799 e, indo ao seu encontroH7125 קִראָהH7125H8800, prostrou-se שחהH7812H8691, rostoH639 אַףH639 em terra ארץH776.
2
E disse-lhes אמרH559H8799: Eis agora הנהH2009, meus senhores אָדוֹןH113, vindeH5493 סוּרH5493H8798 para a casa ביתH1004 do vosso servo עבדH5650, pernoitaiH3885 לוּןH3885H8798 nela e lavaiH7364 רָחַץH7364H8798 os pésH7272 רֶגֶלH7272; levantar-vos-eis de madrugadaH7925 שָׁכַםH7925H8689 e seguireis הלךְH1980H8804 o vosso caminho דרךְH1870. Responderam אמרH559H8799 eles: Não; passaremos a noiteH3885 לוּןH3885H8799 na praçaH7339 רְחֹבH7339.
3
Instou-lhesH6484 פָּצַרH6484H8799 muito מאדH3966, e foramH5493 סוּרH5493H8799 e entraram בואH935H8799 em casa ביתH1004 dele; deu-lhes עשהH6213H8799 um banqueteH4960 מִשְׁתֶּהH4960, fez assar אפהH644H8804 uns pães asmosH4682 מַצָּהH4682, e eles comeramH398 אָכַלH398H8799.
4
Mas, antes que se deitassemH7901 שָׁכַבH7901H8799, os homens אנושH582 daquela cidadeH5892 עִירH5892 cercaramH5437 סָבַבH5437H8738 a casa ביתH1004, os homens אנושH582 de SodomaH5467 סְדֹםH5467, tanto os moçosH5288 נַעַרH5288 como os velhosH2205 זָקֵןH2205, sim, todo o povo עםH5971 de todos os ladosH7097 קָצֶהH7097;
5
e chamaram קראH7121H8799 por LóH3876 לוֹטH3876 e lhe disseram אמרH559H8799: OndeH346 אַיֵהH346 estão os homens אנושH582 que, à noitinha לילH3915, entraram בואH935H8804 em tua casa? Traze-os fora יצאH3318H8685 a nós para que abusemos ידעH3045H8799 deles.
6
Saiu-lhes יצאH3318H8799, então, LóH3876 לוֹטH3876 à porta פתחַH6607H1817 דֶּלֶתH1817, fechou-aH5462 סָגַרH5462H8804 após si אחרH310
7
e lhes disse אמרH559H8799: Rogo-vosH4994 נָאH4994, meus irmãos אחH251, que nãoH408 אַלH408 façais mal רעעH7489H8686;
8
tenho duas שניםH8147 filhas בתH1323, virgens ידעH3045H8804 אישH376, eu vo-las trarei יצאH3318H8686; tratai-as עשהH6213H8798 como vos parecer טובH2896, porém nadaH408 אַלH408 דברH1697 façais עשהH6213H8799 a estesH411 אֵלH411 homens אנושH582, porquanto se acham בואH935H8804 sob a proteçãoH6738 צֵלH6738 de meu tetoH6982 קוֹרָהH6982.
9
Eles, porém, disseram אמרH559H8799: Retira-te נגשH5066H8798 daíH1973 הָלְאָהH1973. E acrescentaram אמרH559H8799: Só ele אחדH259 é estrangeiro, veio בואH935H8804 morarH1481 גּוּרH1481H8800 entre nós e pretendeH8199 שפטH8199H8800 ser juizH8199 שפטH8199H8799 em tudo? A ti, pois, faremos pior רעעH7489H8686 do que a eles. E arremessaram-seH6484 פָּצַרH6484H8799 מאדH3966 contra o homem אישH376, contra LóH3876 לוֹטH3876, e se chegaram נגשH5066H8799 para arrombarH7665 שָׁבַרH7665H8800 a portaH1817 דֶּלֶתH1817.
10
Porém os homens אנושH582, estendendo שלחH7971H8799 a mão יָדH3027, fizeram entrar בואH935H8686 LóH3876 לוֹטH3876 e fecharamH5462 סָגַרH5462H8804 a portaH1817 דֶּלֶתH1817;
11
e feriramH5221 נָכָהH5221H8689 de cegueiraH5575 סַנוֵרH5575 aos אנושH582 que estavam fora פתחַH6607 ביתH1004, desde o menor קטןH6996 até ao maior גדולH1419, de modo que se cansaramH3811 לָאָהH3811H8799 à procura מצאH4672H8800 da porta פתחַH6607.
12
Então, disseram אמרH559H8799 os homens אנושH582 a LóH3876 לוֹטH3876: Tens aquiH6311 פֹּהH6311 alguém מיH4310 mais dos teus? GenroH2860 חָתָןH2860, e teus filhos בןH1121, e tuas filhas בתH1323, todos quantos אשרH834 tens na cidadeH5892 עִירH5892, faze-os sair יצאH3318H8685 deste lugar מקוםH4725;
13
pois vamosH587 אֲנַחנוּH587 destruirH7843 שָׁחַתH7843H8688 este lugarH853 אתH853 מקוםH4725, porque o seu clamor צעקהH6818 se tem aumentado גדלH1431H8804, chegando atéH854 אֵתH854 à presença פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068; e YAHUAH יהוהH3068 nos enviou שלחH7971H8762 a destruí-loH7843 שָׁחַתH7843H8763.
14
Então, saiu יצאH3318H8799 LóH3876 לוֹטH3876 e falou דברH1696H8762 a seus genrosH2860 חָתָןH2860, aos que estavam para casar לקחH3947H8802 com suas filhas בתH1323 e disse אמרH559H8799: Levantai-vos קוםH6965H8798, saí יצאH3318H8798 desteH2088 זֶהH2088 lugar מקוםH4725, porque YAHUAH יהוהH3068 há de destruirH7843 שָׁחַתH7843H8688 a cidadeH5892 עִירH5892. Acharam היהH1961, porém, que ele gracejavaH6711 צָחַקH6711H8764 com עיןH5869 elesH2860 חָתָןH2860.
15
AoH3644 כְּמוֹH3644 amanhecerH7837 שַׁחַרH7837H5927 עָלָהH5927H8804, apertaramH213 אוּץH213H8686 os anjos מלאךH4397 com LóH3876 לוֹטH3876, dizendo אמרH559H8800: Levanta-te קוםH6965H8798, toma לקחH3947H8798 tua mulher אשהH802 e tuas duas שניםH8147 filhas בתH1323, que aqui se encontram מצאH4672H8737, para que não pereças ספהH5595H8735 no castigoH5771 עָוֹןH5771 da cidadeH5892 עִירH5892.
16
Como, porém, se demorasseH4102 מָהַהּH4102H8698, pegaram-noH2388 חָזַקH2388H8686 os homens אנושH582 pela mão יָדH3027, a ele, a sua mulher אשהH802 e as duas שניםH8147 filhas בתH1323, sendo-lhe YAHUAH יהוהH3068 misericordiosoH2551 חֶמלָהH2551, e o tiraram יצאH3318H8686, e o puseramH3240 יָנחַH3240H8686 foraH2351 חוּץH2351 da cidadeH5892 עִירH5892.
17
Havendo-os levado יצאH3318H8687 foraH2351 חוּץH2351, disse אמרH559H8799 um deles: Livra-te, salva מלטH4422H8734 a עלH5921 tua vida נפשׁH5315; não olhesH5027 נָבַטH5027H8686 para trás אחרH310, nem pares עמדH5975H8799 em toda a campinaH3603 כִּכָּרH3603; foge מלטH4422H8734 para o monte הרH2022, para que não pereças ספהH5595H8735.
19
Eis que הנהH2009H4994 נָאH4994 o teu servo עבדH5650 achou מצאH4672H8804 mercêH2580 חֵןH2580 diante de ti עיןH5869, e engrandeceste גדלH1431H8686 a tua misericórdiaH2617 חֵסֵדH2617 que meH5978 עִמָּדH5978 mostraste עשהH6213H8804, salvando-me חיהH2421H8687 a vida נפשׁH5315; não posso יכלH3201H8799 escapar מלטH4422H8736 no monte הרH2022, pois receio que o mal רעH7451 me apanheH1692 דָּבַקH1692H8799, e eu morra מוּתH4191H8804.
20
Eis aí הנהH2009H4994 נָאH4994 uma cidadeH5892 עִירH5892 pertoH7138 קָרוֹבH7138 para a qual eu posso fugirH5127 נוּסH5127H8800, e éH1931 הוּאH1931 pequenaH4705 מִצעָרH4705. Permite que eu fuja מלטH4422H8735 para láH8033 שָׁםH8033 (porventura, não é pequena?)H4705 מִצעָרH4705, e nela viverá חיהH2421H8799 a minha alma נפשׁH5315.
21
Disse-lhe אמרH559H8799: Quanto a issoH2088 זֶהH2088 דברH1697, estou de acordo נשאH5375H8804, para não subverterH2015 הָפַךְH2015H8800 a cidadeH5892 עִירH5892 de que אשרH834 acabas de falar דברH1696H8765.
22
Apressa-te מהרH4116H8761, refugia-te מלטH4422H8734 nela; pois nada דברH1697 posso יכלH3201H8799 fazer עשהH6213H8800, enquanto não tiveres chegado בואH935H8800 lá. Por isso, se chamou קראH7121H8804 ZoarH6820 צֹעַרH6820 o nome שםH8034 da cidadeH5892 עִירH5892.
23
Saía יצאH3318H8804 o sol שמשH8121 sobre a terra ארץH776, quando LóH3876 לוֹטH3876 entrou בואH935H8804 em ZoarH6820 צֹעַרH6820.
24
Então, fez YAHUAH יהוהH3068 choverH4305 מָטַרH4305H8689 enxofreH1614 גָּפרִיתH1614 e fogo אשH784, da parte de YAHUAH יהוהH3068, sobre SodomaH5467 סְדֹםH5467 e GomorraH6017 עֲמֹרָהH6017.
25
E subverteuH2015 הָפַךְH2015H8799 aquelasH411 אֵלH411 cidadesH5892 עִירH5892, e toda a campinaH3603 כִּכָּרH3603, e todos os moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 das cidadesH5892 עִירH5892, e o que nasciaH6780 צֶמחַH6780 na terra אדמהH127.
26
E a mulher אשהH802 de Ló olhouH5027 נָבַטH5027H8686 para trás אחרH310 e converteu-se numa estátuaH5333 נְצִיבH5333 de salH4417 מֶלחַH4417.
27
Tendo-se levantadoH7925 שָׁכַםH7925H8686 Abraão אברהםH85 de madrugada בקרH1242, foi para o lugar מקוםH4725 onde estivera עמדH5975H8804 na presença פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068;
28
e olhouH8259 שָׁקַףH8259H8686 para פניםH6440 SodomaH5467 סְדֹםH5467 e GomorraH6017 עֲמֹרָהH6017 e para פניםH6440 toda a terra ארץH776 da campinaH3603 כִּכָּרH3603 e viu רָאָהH7200H8799 que da terra ארץH776 subiaH5927 עָלָהH5927H8804 fumaçaH7008 קִיטוֹרH7008, como a fumaradaH7008 קִיטוֹרH7008 de uma fornalhaH3536 כִּבשָׁןH3536.
29
Ao tempo היהH1961 que destruíaH7843 שָׁחַתH7843H8763 as cidadesH5892 עִירH5892 da campinaH3603 כִּכָּרH3603, lembrou-seH2142 זָכַרH2142H8799 Elohim אלהיםH430 de Abraão אברהםH85 e tirou שלחH7971H8762 a LóH3876 לוֹטH3876 do meio תוךH8432 das ruínasH2018 הֲפֵכָהH2018, quando subverteuH2015 הָפַךְH2015H8800 as cidadesH5892 עִירH5892 em queH2004 הֵןH2004 LóH3876 לוֹטH3876 habitaraH3427 יָשַׁבH3427H8804.
30
SubiuH5927 עָלָהH5927H8799 LóH3876 לוֹטH3876 de ZoarH6820 צֹעַרH6820 e habitouH3427 יָשַׁבH3427H8799 no monte הרH2022, ele e suas duas שניםH8147 filhas בתH1323, porque receavam יראH3372H8804 permanecerH3427 יָשַׁבH3427H8800 em ZoarH6820 צֹעַרH6820; e habitouH3427 יָשַׁבH3427H8799 numa cavernaH4631 מְעָרָהH4631, e com ele as duas שניםH8147 filhas בתH1323.
31
Então, a primogênitaH1067 בְּכִירָהH1067 disse אמרH559H8799 à mais moçaH6810 צָעִירH6810: Nosso pai אבH1 está velhoH2204 זָקֵןH2204H8804, e não há homem אישH376 na terra ארץH776 que venha unir-se בואH935H8800 conosco, segundo o costume דרךְH1870 de toda terra ארץH776.
32
Vem ילךH3212H8798, façamo-lo beberH8248 שָׁקָהH8248H8686 vinho ייןH3196, deitemo-nosH7901 שָׁכַבH7901H8799 com ele e conservemos חיהH2421H8762 a descendência זרעH2233 de nosso pai אבH1.
33
Naquela noite לילH3915, pois, deram a beberH8248 שָׁקָהH8248H8686 vinho ייןH3196 a seu pai אבH1, e, entrando בואH935H8799 a primogênitaH1067 בְּכִירָהH1067, se deitouH7901 שָׁכַבH7901H8799 com ele אבH1, sem que ele o notasse ידעH3045H8804, nem quando ela se deitouH7901 שָׁכַבH7901H8800, nem quando se levantou קוםH6965H8800.
34
No dia seguinteH4283 מָחֳרָתH4283, disse אמרH559H8799 a primogênitaH1067 בְּכִירָהH1067 à mais novaH6810 צָעִירH6810: Deitei-meH7901 שָׁכַבH7901H8804, ontem, à noiteH570 אֶמֶשׁH570, com o meu pai אבH1. Demos-lhe a beberH8248 שָׁקָהH8248H8686 vinho ייןH3196 também esta noite לילH3915; entra בואH935H8798 e deita-teH7901 שָׁכַבH7901H8798 com ele, para que preservemos חיהH2421H8762 a descendência זרעH2233 de nosso pai אבH1.
35
De novo, pois, deramH8248 שָׁקָהH8248, aquelaH1931 הוּאH1931 noite לילH3915, a beberH8248 שָׁקָהH8248H8686 vinho ייןH3196 a seu pai אבH1, e, entrando קוםH6965H8799 a mais novaH6810 צָעִירH6810, se deitouH7901 שָׁכַבH7901H8799 com ele, sem que ele o notasse ידעH3045H8804, nem quando ela se deitouH7901 שָׁכַבH7901H8800, nem quando se levantou קוםH6965H8800.
36
E assim as duas שניםH8147 filhas בתH1323 de LóH3876 לוֹטH3876 conceberam הרהH2029H8799 do próprio pai אבH1.