Ozzuu Bible
Compare Gen 19:31Ozzuu Bible - comparison
Gen 19:31
Found 31 translations
Config
31
Certo dia, a filha mais velha propôs à filha mais nova: “Nosso pai já é idoso e não há nenhum outro homem nesta região que venha unir-se a nós, de acordo com o costume de todo mundo.
31
E a primogênita disse à mais jovem: Nosso pai está velho, e não há homem na terra para entrar a nós, segundo a maneira de toda a terra;
31
Um dia, a mais velha disse à irmã: “Em toda esta região não há um único homem com quem o nosso pai nos deixe casar. Ele próprio em breve estará velho demais para ter filhos.
31
Então a primogênita disse à mais jovem: Nosso pai já é velho, e não há homem na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra;
31
The firstborn said to the younger, “Our father is old, and there isn’t a man on earth to come in to us in the manner customary in the world.
31
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
31
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
31
A mais velha disse à mais nova: “Nosso pai está velho, e não há homem algum na região com quem nos possamos unir, segundo o costume universal.
31
A mais velha disse à mais nova: "Nosso pai é idoso e não há homem na terra que venha unir-se a nós, segundo o costume de todo o mundo.
31
And the more daughter said to the less (And the elder daughter said to the younger one), Our father is eld, and no man is left on (the) earth that may enter [in] to us, by the custom of all (the) earth;
31
And the more daughter said to the less, Our father is eld [or old], and no man is left on earth that may enter [in] to us, by the custom of all earth;
31
Foi quando a mais velha disse à irmã: "Em todo esse território não existe homem nenhum para casar conosco. Nosso pai está velho, e logo não poderá ter filhos.
31
E a maior disse à menor: Nosso pai é velho, e homem não há na terra para vir a nós como o uso de toda a terra.
31
ⓤ Então a primogênita disse à mais nova: Nosso pai já está velho, e não há homem nessa terra para nos possuir, segundo o costume de toda a terra.
31
Então a primogênita disse à menor: Nosso pai é já velho, e não há varão na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra;
31
Então a primogênita disse à menor: Nosso pai já é velho, e não há homem na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra;
31
Então a primogênita disse à menor: Nosso pai já é velho, e não há homem na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra;
31
Então a primogênita disse à menor: Nosso pai é já velho, e não há varão na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra;
31
A mais velha disse à mais nova: "Nosso pai já está velho e na terra não há nenhum homem para ter relação conosco, como se faz em todo lugar.
31
Então a mais velha disse à menor: "Nosso pai está velho e não há ninguém na Terra que venha até nós, como é o costume em toda a Terra.
31
Um dia disse a mais velha para a mais nova: «O nosso pai está velho e em toda esta região não há homem nenhum para casar connosco, como acontece por toda a parte.
31
Um dia disse a mais velha para a mais nova: «O nosso pai está velho e em toda esta região não há homem nenhum para casar connosco, como acontece por toda a parte.
31
Então, a primogênita disse à menor: Nosso pai é já velho, e não há varão na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra.
31
Então a primogênita disse à menor: Nosso pai já é velho, e não há homem na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra;
31
A mais velha disse à mais nova: “Nosso pai já está velho e aqui não há homens com quem possamos casar-nos, como faz todo mundo.
31
A mais velha disse à mais nova: «O nosso pai está velho, e não há homens nesta região, com quem nos possamos casar, como é de uso em toda a parte.
31
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: