Ozzuu Bible
pt_yah - Gen 20Config
1
Partindo נסעH5265H8799 Abraão אברהםH85 dali para a terra ארץH776 do NeguebeH5045 נֶגֶבH5045, habitouH3427 יָשַׁבH3427H8799 entre CadesH6946 קָדֵשׁH6946 e SurH7793 שׁוּרH7793 e morouH1481 גּוּרH1481H8799 em GerarH1642 גְּרָרH1642.
2
Disse אמרH559H8799 Abraão אברהםH85 de אלH413 Sarah שרהH8283, sua mulher אשהH802: Ela é minha irmãH269 אָחוֹתH269; assim, pois, AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40, rei מלךH4428 de GerarH1642 גְּרָרH1642, mandou שלחH7971H8799 buscá-la לקחH3947H8799.
3
Elohim אלהיםH430, porém, veio בואH935H8799 a AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40 em sonhos חלוםH2472 de noite לילH3915 e lhe disse אמרH559H8799: Vais ser punido de morte מוּתH4191H8801 por causa da mulher אשהH802 que tomaste לקחH3947H8804, porque ela tem בעלH1166H8803 maridoH1167 בַּעַלH1167.
4
Ora, AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40 ainda não a havia possuído קרבH7126H8804; por isso, disse אמרH559H8799: Adonay אדניH136, matarásH2026 הָרַגH2026H8799 até uma nação גויH1471 inocente צדיקH6662?
5
Não foi ele mesmo que me disse אמרH559H8804: ÉH1931 הוּאH1931 minha irmãH269 אָחוֹתH269? E elaH1931 הוּאH1931 tambémH1571 גַּםH1571 me disse אמרH559H8804: Ele é meu irmão אחH251. Com sinceridadeH8537 תֹּםH8537 de coraçãoH3824 לֵבָבH3824 e na minha כףH3709 inocênciaH5356 נִקָּיוֹןH5356, foi que eu fiz עשהH6213H8804 isso.
6
Respondeu-lhe אמרH559H8799 Elohim אלהיםH430 em sonho חלוםH2472: BemH1571 גַּםH1571 sei ידעH3045H8804 que com sinceridadeH8537 תֹּםH8537 de coraçãoH3824 לֵבָבH3824 fizeste עשהH6213H8804 isso; daí o ter impedidoH2820 חָשַׂךְH2820H8799 eu de pecaresH2398 חָטָאH2398H8800 contra mim e não te permiti נתןH5414H8804 que a tocassesH5060 נָגַעH5060H8800.
7
Agora, pois, restitui שובH7725H8685 a mulher אשהH802 a seu marido אישH376, pois ele é profetaH5030 נָבִיאH5030 e intercederá פללH6419H8691 por tiH1157 בְּעַדH1157, e viverás חיהH2421H8798; se, porém, não lha restituíres שובH7725H8688, sabe ידעH3045H8798 que certamente מוּתH4191H8800 morrerás מוּתH4191H8799, tu e tudo o que é teu.
8
Levantou-seH7925 שָׁכַםH7925H8686 AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40 de madrugada בקרH1242, e chamou קראH7121H8799 todos os seus servos עבדH5650, e lhes contou דברH1696H8762 todas essas coisas דברH1697; e os homens אנושH582 ficaram muito מאדH3966 atemorizados יראH3372H8799.
9
Então, chamou קראH7121H8799 AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40 a Abraão אברהםH85 e lhe disse אמרH559H8799: Que é isso que nos fizeste עשהH6213H8804? Em que pequeiH2398 חָטָאH2398H8804 eu contra ti, para trazeres בואH935H8689 tamanho גדולH1419 pecadoH2401 חֲטָאָהH2401 sobre mim e sobre o meu reinoH4467 מַמלָכָהH4467? Tu me fizeste עשהH6213H8804 o que מעשהH4639 não se deve fazer עשהH6213H8735.
10
Disse אמרH559H8799 mais AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40 a Abraão אברהםH85: QueH4100 מָהH4100 estavas pensando רָאָהH7200H8804 para fazeres עשהH6213H8804 tal coisa דברH1697?
11
Respondeu אמרH559H8799 Abraão אברהםH85: Eu dizia אמרH559H8804 comigo mesmo: CertamenteH7535 רַקH7535 não há temorH3374 יִראָהH3374 de Elohim אלהיםH430 neste lugar מקוםH4725, e eles me matarãoH2026 הָרַגH2026H8804 por causa דברH1697 de minha mulher אשהH802.
12
Por outro lado, ela, de fatoH546 אָמנָהH546, é também minha irmãH269 אָחוֹתH269, filha בתH1323 de meu pai אבH1 e não de minha mãeH517 אֵםH517; e veio a ser minha mulher אשהH802.
13
Quando Elohim אלהיםH430 me fez andar erranteH8582 תָּעָהH8582H8689 da casa ביתH1004 de meu pai אבH1, eu disse אמרH559H8799 a ela: Este favorH2617 חֵסֵדH2617 me farás עשהH6213H8799: em todo lugar מקוםH4725 em que entrarmos בואH935H8799, dirás אמרH559H8798 a meu respeito: Ele é meu irmão אחH251.
14
Então, AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40 tomou לקחH3947H8799 ovelhasH6629 צֹאןH6629 e boisH1241 בָּקָרH1241, e servos עבדH5650 e servasH8198 שִׁפחָהH8198 e os deu נתןH5414H8799 a Abraão אברהםH85; e lhe restituiu שובH7725H8686 a Sarah שרהH8283, sua mulher אשהH802.
15
Disse אמרH559H8799 AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40: A minha terra ארץH776 está diante de tiH6440 פָּנִיםH6440; habitaH3427 יָשַׁבH3427H8798 onde melhor te parecer טובH2896 עיןH5869.
16
E a Sarah שרהH8283 disse אמרH559H8804: Dei נתןH5414H8804 milH505 אֶלֶףH505 siclos de prata כסףH3701 a teu irmão אחH251; será isto compensaçãoH3682 כְּסוּתH3682 por tudo quanto se deu contigo עיןH5869; e perante todos estás justificadaH3198 יָכחַH3198H8737.