Ozzuu Bible
pt_yah - Gen 21
Config
1 VisitouH6485 פָּקַדH6485H8804 YAHUAH יהוהH3068 a Sarah שרהH8283, como lhe dissera אמרH559H8804, e YAHUAH יהוהH3068 cumpriu עשהH6213H8799 o que lhe havia prometido דברH1696H8765.
2 SaraH8283 שָׂרָהH8283 concebeu הרהH2029H8799 e deu à luz ילדH3205H8799 um filho בןH1121 a Abraão אברהםH85 na sua velhiceH2208 זָקֻןH2208, no tempo determinado מועדH4150, de que Elohim אלהיםH430 lhe falara דברH1696H8765.
3 Ao filho בןH1121 que lhe nasceu ילדH3205H8737, que Sarah שרהH8283 lhe dera à luz ילדH3205H8804, pôs קראH7121H8799 Abraão אברהםH85 o nome שםH8034 de IsaqueH3327 יצחקH3327.
4 Abraão אברהםH85 circuncidouH4135 מוּלH4135H8799 a seu filho בןH1121 IsaqueH3327 יצחקH3327, quando este era de oitoH8083 שְׁמֹנֶהH8083 dias יוםH3117 בןH1121, segundo Elohim אלהיםH430 lhe havia ordenado צָוָהH6680H8765.
5 Tinha Abraão אברהםH85 cemH3967 מֵאָהH3967 anos שנהH8141 בןH1121, quando lhe nasceu ילדH3205H8736 IsaqueH3327 יצחקH3327, seu filho בןH1121.
6 E disse אמרH559H8799 Sarah שרהH8283: Elohim אלהיםH430 me deu motivo עשהH6213H8804 de risoH6712 צְחֹקH6712; e todo aquele que ouvir isso שמעH8085H8802 vai rir-seH6711 צָחַקH6711H8799 juntamente comigo.
7 E acrescentou אמרH559H8799: Quem teria ditoH4448 מָלַלH4448H8765 a Abraão אברהםH85 que Sarah שרהH8283 amamentariaH3243 יָנַקH3243H8689 um filho בןH1121? Pois na sua velhiceH2208 זָקֻןH2208 lhe dei ילדH3205H8804 um filho בןH1121.
8 IsaqueH3327 יצחקH3327 cresceu גדלH1431H8799 e foi desmamadoH1580 גָּמַלH1580H8735. Nesse dia יוםH3117 em que o meninoH3206 יֶלֶדH3206 foi desmamadoH1580 גָּמַלH1580H8736, deu עשהH6213H8799 Abraão אברהםH85 um grande גדולH1419 banqueteH4960 מִשְׁתֶּהH4960.
9 Vendo רָאָהH7200H8799 Sarah שרהH8283 que o filho בןH1121 de Agar הָגָרH1904, a egípciaH4713 מִצרִיH4713, o qual ela dera à luz ילדH3205H8804 a Abraão אברהםH85, caçoavaH6711 צָחַקH6711H8764 de Isaque,
10 disse אמרH559H8799 a Abraão אברהםH85: RejeitaH1644 גָּרַשׁH1644H8761 essa escravaH519 אָמָהH519 e seu filho בןH1121; porque o filho בןH1121 dessa escravaH519 אָמָהH519 não será herdeiro ירשH3423H8799 com IsaqueH3327 יצחקH3327, meu filho בןH1121.
11 PareceuH3415 יָרַעH3415 isso דברH1697 mui מאדH3966 penosoH3415 יָרַעH3415H8799 aos olhos עיןH5869 de Abraão אברהםH85, por causaH182 אוֹדוֹתH182 de seu filho בןH1121.
12 Disse אמרH559H8799, porém, Elohim אלהיםH430 a Abraão אברהםH85: Não te עיןH5869 pareçaH3415 יָרַעH3415 isso malH3415 יָרַעH3415H8799 por causa do moçoH5288 נַעַרH5288 e por causa da tua servaH519 אָמָהH519; atende שמעH8085H8798 a Sarah שרהH8283 em tudo o que ela te disser אמרH559H8799; porque por IsaqueH3327 יצחקH3327 será chamada קראH7121H8735 a tua descendência זרעH2233.
13 Mas também do filho בןH1121 da servaH519 אָמָהH519 farei שוםH7760H8799 uma grande nação גויH1471, por ser ele teu descendente זרעH2233.
14 Levantou-seH7925 שָׁכַםH7925H8686, pois, Abraão אברהםH85 de madrugada בקרH1242, tomou לקחH3947H8799 pão לחםH3899 e um odreH2573 חֵמֶתH2573 de água מיםH4325, pô-los שוםH7760H8804 às costasH7926 שְׁכֶםH7926 de Agar הָגָרH1904, deu-lhe נתןH5414H8799 o meninoH3206 יֶלֶדH3206 e a despediu שלחH7971H8762. Ela saiu ילךH3212H8799, andando erranteH8582 תָּעָהH8582H8799 pelo desertoH4057 מִדְבָּרH4057 de BersebaH884 בְּאֵר שֶׁבַעH884.
15 Tendo-se acabado כלהH3615H8799 a água מיםH4325 doH4480 מִןH4480 odreH2573 חֵמֶתH2573, colocouH7993 שָׁלַךְH7993H8686 ela o meninoH3206 יֶלֶדH3206 debaixo de um אחדH259 dos arbustosH7880 שִׂיחַH7880
16 e, afastando-se ילךH3212H8799, foi sentar-seH3427 יָשַׁבH3427H8799 defronteH5048 נֶגֶדH5048, à distânciaH7368 רָחַקH7368H8687 de um tiro de arcoH2909 טָחָהH2909H8764H7198 קֶשֶׁתH7198; porque dizia אמרH559H8804: Assim, não verei רָאָהH7200H8799 morrerH4194 מָוֶתH4194 o meninoH3206 יֶלֶדH3206; e, sentando-seH3427 יָשַׁבH3427H8799 em frente dele, levantou נשאH5375H8799 a voz קוLH6963 e chorouH1058 בָּכָהH1058H8799.
17 Elohim אלהיםH430, porém, ouviu שמעH8085H8804 a voz קוLH6963 do meninoH5288 נַעַרH5288; e o Mensageiro מלאךH4397 de Elohim אלהיםH430 chamou קראH7121H8799 do céu שמיםH8064 a Agar הָגָרH1904 e lhe disse אמרH559H8799: Que tens, Agar הָגָרH1904? Não temas יראH3372H8799, porque Elohim אלהיםH430 ouviu שמעH8085H8799 a voz קוLH6963 do meninoH5288 נַעַרH5288, daí onde está.
18 Ergue-te קוםH6965H8798, levanta נשאH5375H8798 o rapazH5288 נַעַרH5288, segura-oH2388 חָזַקH2388H8685 pela mão יָדH3027, porque eu farei שוםH7760H8799 dele um grande גדולH1419 povo גויH1471.
19 Abrindo-lhe פקחH6491H8799 Elohim אלהיםH430 os olhos עיןH5869, viu ela רָאָהH7200H8799 um poçoH875 בְּאֵרH875 de água מיםH4325, e, indo ילךH3212H8799 a ele, encheu מלאH4390H8762 de água מיםH4325 o odreH2573 חֵמֶתH2573, e deu de beberH8248 שָׁקָהH8248H8686 ao rapazH5288 נַעַרH5288.
20 Elohim אלהיםH430 estava com o rapazH5288 נַעַרH5288, que cresceu גדלH1431H8799, habitouH3427 יָשַׁבH3427H8799 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057 e se tornou flecheiro רבהH7235H8802H7199 קַשָּׁתH7199;
21 habitouH3427 יָשַׁבH3427H8799 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057 de ParãH6290 פָּארָןH6290, e sua mãeH517 אֵםH517 o casou לקחH3947H8799 com uma mulher אשהH802 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714.
22 Por esse tempo עתH6256, AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40 e FicolH6369 פִּיכֹלH6369, comandante שרH8269 do seu exércitoH6635 צָבָאH6635, disseram אמרH559H8799 a Abraão אברהםH85 אמרH559H8800: Elohim אלהיםH430 é contigo em tudo o que fazes עשהH6213H8802;
23 agora, pois, jura-meH7650 שָׁבַעH7650H8734 aquiH2008 הֵנָּהH2008 por Elohim אלהיםH430 que me não mentirásH8266 שָׁקַרH8266H8799, nem a meu filhoH5209 נִיןH5209, nem a meu netoH5220 נֶכֶדH5220; e sim que usarás עשהH6213H8799 comigo e com a terra ארץH776 em que tens habitadoH1481 גּוּרH1481H8804 daquela mesma bondadeH2617 חֵסֵדH2617 com que eu te tratei עשהH6213H8804.
24 Respondeu אמרH559H8799 Abraão אברהםH85: JuroH7650 שָׁבַעH7650H8735.
25 Nada obstante, Abraão אברהםH85 repreendeuH3198 יָכחַH3198H8689 a AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40 por causaH182 אוֹדוֹתH182 de um poçoH875 בְּאֵרH875 de água מיםH4325 que os servos עבדH5650 deste lhe haviam tomado à forçaH1497 גָּזַלH1497H8804.
26 Respondeu-lhe אמרH559H8799 AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40: Não sei ידעH3045H8804 quem terá feito עָשָׂהH6213H8804 isso דברH1697; também לֹאH3808 nada me fizeste saber נגדH5046H8689, nem tampouco לֹאH3808 ouvi falar שמעH8085H8804 disso, senão בלתיH1115 hoje יוםH3117.
27 Tomou לקחH3947H8799 Abraão אברהםH85 ovelhasH6629 צֹאןH6629 e boisH1241 בָּקָרH1241 e deu-os נתןH5414H8799 a AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40; e fizeramH3772 כָּרַתH3772H8799 ambos שניםH8147 uma aliança בריתH1285.
28 PôsH5324 נָצַבH5324H8686 Abraão אברהםH85 à parte seteH7651 שֶׁבַעH7651 cordeirasH3535 כִּבשָׂהH3535 do rebanhoH6629 צֹאןH6629.
29 Perguntou אמרH559H8799 AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40 a Abraão אברהםH85: QueH2008 הֵנָּהH2008 significam as seteH7651 שֶׁבַעH7651 cordeirasH3535 כִּבשָׂהH3535 que pusesteH5324 נָצַבH5324H8689 à parte?
30 Respondeu אמרH559H8799 Abraão אברהםH85: Receberás לקחH3947H8799 de minhas mãos יָדH3027 as seteH7651 שֶׁבַעH7651 cordeirasH3535 כִּבשָׂהH3535, para queH5668 עָבוּרH5668 me sirvam de testemunhoH5713 עֵדָהH5713 de que eu caveiH2658 חָפַרH2658H8804 este poçoH875 בְּאֵרH875.
31 Por isso, se chamou קראH7121H8804 aquele lugar מקוםH4725 BersebaH884 בְּאֵר שֶׁבַעH884, porque ali juraramH7650 שָׁבַעH7650H8738 eles ambos שניםH8147.
32 Assim, fizeramH3772 כָּרַתH3772H8799 aliança בריתH1285 em BersebaH884 בְּאֵר שֶׁבַעH884; levantaram-se קוםH6965H8799 AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40 e FicolH6369 פִּיכֹלH6369, comandante שרH8269 do seu exércitoH6635 צָבָאH6635, e voltaram שובH7725H8799 para as terras ארץH776 dos filisteus פלשתH6430.
33 PlantouH5193 נָטַעH5193H8799 Abraão tamargueirasH815 אֵשֶׁלH815 em BersebaH884 בְּאֵר שֶׁבַעH884 e invocou קראH7121H8799 ali o nome שםH8034 de YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלH410 Eterno עולםH5769.
34 E foiH1481 גּוּרH1481 Abraão אברהםH85, por muito רבH7227 tempo יוםH3117, moradorH1481 גּוּרH1481H8799 na terra ארץH776 dos filisteus פלשתH6430.