Ozzuu Bible
Compare Gen 21:16Ozzuu Bible - comparison
Gen 21:16
Found 31 translations
Config
16
e, afastando-se ילךH3212H8799, foi sentar-seH3427 יָשַׁבH3427H8799 defronteH5048 נֶגֶדH5048, à distânciaH7368 רָחַקH7368H8687 de um tiro de arcoH2909 טָחָהH2909H8764H7198 קֶשֶׁתH7198; porque dizia אמרH559H8804: Assim, não verei רָאָהH7200H8799 morrerH4194 מָוֶתH4194 o meninoH3206 יֶלֶדH3206; e, sentando-seH3427 יָשַׁבH3427H8799 em frente dele, levantou נשאH5375H8799 a voz קוLH6963 e chorouH1058 בָּכָהH1058H8799.
16
e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de arco e flecha. Lastimava consigo mesma: “Não suporto ver morrer meu menino!” Enquanto ela se lamentava, a criança começou a chorar ainda mais forte.
16
E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
16
e afastou-se dali, à distância mais ou menos de um tiro de arco. Então, rompendo em choro, clamava: “Não posso ver morrer o meu menino!”
16
E foi assentar-se em frente dele, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja a morte do menino. E assentou-se em frente dele, e levantou a voz dela, e chorou.
16
and went and sat down, looking the other way, about a bow-shot’s distance from him; because she said, “I can’t bear to watch my child die.” So she sat there, looking the other way, crying out and weeping.
16
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
16
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
16
e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, “porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino”. Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.
16
e foi sentar-se defronte, à distância de um tiro de arco. Dizia consigo mesma: "Não quero ver morrer a criança!" Sentou-se defronte e se pôs a gritar e chorar.
16
and she went away, and she sat (down) even against (him), as far as a bow may cast; for she said, I shall not see the child dying (I shall not watch my own child die!); and she sat (over) against (him), and raised [up] her voice, and wept.
16
and she went away, and she sat even against, as far as a bow may cast; for she said, I shall not see the child dying; and she sat against, and raised [up] her voice, and wept.
16
Depois se afastou e se sentou a mais de duzentos metros de distância. Fez isso, pensando: "Não quero assistir à morte do menino". E ali ficou ela, chorando amargamente.
16
e andou e ficou em frente, longe, à distância de dois tiros de arco, porque disse: Não verei a morte do menino. E ficou em frente e levantou a sua voz e chorou.
16
e foi sentar-se em frente dele, a boa distância, cerca de um tiro de arco, porque dizia: Não quero ver o menino morrer. Então, sentada em frente dele, levantou a voz e chorou.
16
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
16
E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
16
E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
16
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
16
e foi sentar-se na frente, a distância de um tiro de arco. Ela pensava: "Não quero ver a criança morrer!" E sentou-se a distância. O menino começou a chorar.
16
e afastou-se, e assentou-se diante dele, à uma certa distância, tal como a de um tiro de arco, pois que dissera: "Certamente, eu não poderei contemplar a morte de meu filho!" Ela se assentou em frente a ele, e a criança gritou e chorou.
16
e foi sentar-se a uma certa distância, porque não queria ver morrer o filho. Sentada no chão, ela chorava em altos gritos.
16
e foi sentar-se a uma certa distância, porque não queria ver morrer o filho. Sentada no chão, ela chorava em altos gritos.
16
E foi-se e assentou-se em frente, afastando-se a distância de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
16
E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
16
e foi sentar-se em frente dele, à distância de um tiro de arco. Pois dizia consigo: “Não quero ver o menino morrer”. Assim ficou sentada em frente do menino e chorava em alta voz.
16
e foi sentar-se do lado oposto, à distância de um tiro de arco, porque dizia: «Não quero ver o meu filho morrer. » Sentou-se, pois, do lado oposto e começou a chorar.
16
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.