Ozzuu Bible
Compare Gen 19:17Ozzuu Bible - comparison
Gen 19:17
Found 31 translations
Config
17
Havendo-os levado יצאH3318H8687 foraH2351 חוּץH2351, disse אמרH559H8799 um deles: Livra-te, salva מלטH4422H8734 a עלH5921 tua vida נפשׁH5315; não olhesH5027 נָבַטH5027H8686 para trás אחרH310, nem pares עמדH5975H8799 em toda a campinaH3603 כִּכָּרH3603; foge מלטH4422H8734 para o monte הרH2022, para que não pereças ספהH5595H8735.
17
Assim que os tiraram da cidade, um dos anjos recomendou a Ló: “Livra-te! Salva a tua vida depressa; não olhes para trás, nem pares em nenhum lugar durante tua jornada pela planície! Foge para a montanha, a fim de não pereceres com os demais!”
17
E aconteceu que, quando os haviam trazido para fora dali, ele disse: Foge pela tua vida, não olhes para trás, nem fiques em toda esta planície; foge para o monte, para que não sejas consumido.
17
“Fujam se querem escapar com vida!”, gritaram-lhes os anjos. “E não olhem para trás. Escapem-se para as montanhas. Em todo o caso não se demorem a atravessar a campina, porque arriscam-se a ser destruídos!”
17
E aconteceu que, tirando-os fora,[um deles] disse: "Escapa-te por tua vida; não olhes para trás de ti, e não pares em toda esta campina; escapa lá para o monte, para que não pereças."
17
When they had brought them out, he said, “Flee for your life! Don’t look behind you, and don’t stop anywhere in the plain, but escape to the hills! Otherwise you will be swept away.”
17
And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
17
And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the Plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
17
Quando já estavam fora, um dos anjos disse-lhe: “Salva-te, se queres conservar tua vida. Não olhes para trás, e não te detenhas em parte alguma da planície; mas foge para a montanha senão perecerás.”
17
Enquanto o levavam para fora, ele disse: "Salva-te, pela tua vida! Não olhes para trás de ti nem te detenhas em nenhum lugar da Planície; foge para a montanha, para não pereceres!"
17
There they spake to him, and said, Save thou thy life; do not thou behold behind thy back, neither stand thou in all the country(side) about, but make thee safe in the hill(s); lest also thou perish (al)together. (And they spoke to him there, and said, Save thou thy life; do not thou look behind thy back, nor stand thou in all the countryside about, but make thee safe in the hills; lest also thou altogether perish.)
17
There they spake to him, and said, Save thou thy life; do not thou behold behind thy back, neither stand thou in all the country about, but make thee safe in the hills; lest also thou perish altogether.
17
Quando já estavam fora da cidade, um dos anjos disse: "Fujam! Corram sem parar, e sem olhar para trás. Não fiquem no vale. Vão para as montanhas e só parem quando chegarem lá. Só assim escaparão com vida! "
17
E foi ao fazê-los sair para fora que (o anjo) disse-lhe: Escapa, por tua alma; não olhes para trás de ti e não pares em toda a planície; para o monte escapa, para que não sejas morto!
17
ⓙ Assim que os tiraram de lá, um deles disse: Foge, salva tua vida; não olhes para trás, nem pares em lugar nenhum desta planície; foge lá para o monte, para que não morras.
17
Quando os tinham tirado para fora, disse um deles: Escapa-te, salva tua vida; não olhes para trás de ti, nem te detenhas em toda esta planície; escapa-te lá para o monte, para que não pereças.
17
E aconteceu que, tirando-os fora, disse: Escapa-te por tua vida; não olhes para trás de ti, e não pares em toda esta campina; escapa lá para o monte, para que não pereças.
17
E aconteceu que, tirando-os fora, disse: Escapa-te por tua vida; não olhes para trás de ti, e não pares em toda esta campina; escapa lá para o monte, para que não pereças.
17
Quando os tinham tirado para fora, disse um deles: Escapa-te, salva tua vida; não olhes para trás de ti, nem te detenhas em toda esta planície; escapa-te lá para o monte, para que não pereças.
17
Quando estavam fora, um deles disse: "Procure salvar-se, e não olhe para trás. Não pare em lugar nenhum da planície; fuja para a montanha, para não morrer".
17
E aconteceu, quando os retiraram, que lhe disseram: "Salva tua própria vida como puderes, não volta a olhar o que ficar para trás nem o que ficar em toda a região ao redor; escapa para o monte, para que não sejas, tu também, tomado juntamente com eles."
17
Depois de os terem feito sair da cidade, um dos mensageiros disse-lhe: «Põe-te a salvo! Não olhes para trás, nem fiques aqui pelas redondezas. Refugia-te nas montanhas para não seres também apanhado.»
17
Depois de os terem feito sair da cidade, um dos mensageiros disse-lhe: «Põe-te a salvo! Não olhes para trás, nem fiques aqui pelas redondezas. Refugia-te nas montanhas para não seres também apanhado.»
17
E aconteceu que, tirando-os fora, disse: Escapa-te por tua vida; não olhes ⓖ para trás de ti e não pares em toda esta campina; escapa lá para o monte, para que não pereças.
17
E aconteceu que, tirando-os fora, disse: Escapa-te por tua vida; não olhes para trás de ti, e não pares em toda esta campina; escapa lá para o monte, para que não pereças.
17
Uma vez fora, disseram: “Trata de salvar tua vida. Não olhes para trás, nem pares em parte alguma desta região, mas foge para a montanha, se não quiseres morrer”.
17
Depois de os terem conduzido para fora, um dos mensageiros disse-lhe: «Escapa-te, se quiseres conservar a tua vida. Não olhes para trás nem te detenhas em parte alguma do vale. Foge para o monte, de contrário morrerás. »
17
And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for your life; look not behind you, neither stay in all the circle of the Yardan; escape to the mountain, lest you be consumed.