Ozzuu Bible
pt_yah - Gen 18Config
1
Apareceu רָאָהH7200H8735 YAHUAH יהוהH3068 a Abraão nos carvalhaisH436 אֵלוֹןH436 de ManreH4471 מַמרֵאH4471, quando ele estava assentadoH3427 יָשַׁבH3427H8802 à entrada פתחַH6607 da tenda אהלH168, no maior calorH2527 חֹםH2527 do dia יוםH3117.
2
Levantou נשאH5375H8799 ele os olhos עיןH5869, olhou רָאָהH7200H8799, e eis trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 homens אנושH582 de péH5324 נָצַבH5324H8737 em frente dele. Vendo-os רָאָהH7200H8799, correu רוץH7323H8799 da porta פתחַH6607 da tenda אהלH168 ao seu encontroH7125 קִראָהH7125H8800, prostrou-se שחהH7812H8691 em terra ארץH776
3
e disse אמרH559H8799: Senhor meu אדניH136, se acho מצאH4672H8804 mercêH2580 חֵןH2580 em tua presença עיןH5869, rogo-teH4994 נָאH4994 que não passes עברH5674H8799 do teu servo עבדH5650;
4
traga-se לקחH3947H8714 um poucoH4592 מְעַטH4592 de água מיםH4325, lavaiH7364 רָחַץH7364H8798 os pésH7272 רֶגֶלH7272 e repousaiH8172 שָׁעַןH8172H8734 debaixo desta árvore עֵץH6086;
5
trarei לקחH3947H8799 um bocadoH6595 פַּתH6595 de pão לחםH3899; refazeiH5582 סָעַדH5582H8798 as vossas forças לבH3820, visto que chegastes עברH5674H8804 até עלH5921 vosso servo עבדH5650; depois אחרH310, seguireis avante עברH5674H8799. Responderam דברH1696H8765: Faze עשהH6213H8799 como disseste אמרH559H8799.
6
Apressou-se מהרH4116H8762, pois, Abraão אברהםH85 para a tenda אהלH168 de Sarah שרהH8283 e lhe disse אמרH559H8799: AmassaH3888 לוּשׁH3888H8798 depressa מהרH4116H8761 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 medidasH5429 סְאָהH5429 de florH5560 סֹלֶתH5560 de farinhaH7058 קֶמחַH7058 e faze עשהH6213 pãoH5692 עֻגָּהH5692 assado ao borralho עשהH6213H8798.
7
Abraão אברהםH85, por sua vez, correu רוץH7323H8804 ao gadoH1241 בָּקָרH1241, tomou לקחH3947H8799 um novilho בןH1121H1241 בָּקָרH1241, tenroH7390 רַךְH7390 e bom טובH2896, e deu-o נתןH5414H8799 ao criadoH5288 נַעַרH5288, que se apressou מהרH4116H8762 em prepará-lo עשהH6213H8800.
8
Tomou לקחH3947H8799 também coalhadaH2529 חֶמאָהH2529 e leiteH2461 חָלָבH2461 e o novilho בןH1121H1241 בָּקָרH1241 que mandara preparar עשהH6213H8804 e pôs נתןH5414H8799 tudo diante delesH6440 פָּנִיםH6440; e permaneceu de pé עמדH5975H8802 junto a eles debaixo da árvore עֵץH6086; e eles comeramH398 אָכַלH398H8799.
9
Então, lhe perguntaram אמרH559H8799: Sarah שרהH8283, tua mulher אשהH802, onde estáH346 אַיֵהH346? Ele respondeu אמרH559H8799: Está aí na tenda אהלH168.
10
Disse אמרH559H8799 um deles: Certamente שובH7725H8800 voltarei שובH7725H8799 a ti, daqui חיH2416 a um ano עתH6256; e Sarah שרהH8283, tua mulher אשהH802, dará à luz um filho בןH1121. Sarah שרהH8283 o estava escutando שמעH8085H8802, à porta פתחַH6607 da tenda אהלH168, atrás dele אחרH310.
11
Abraão אברהםH85 e Sarah שרהH8283 eram já velhosH2205 זָקֵןH2205, avançados בואH935H8802 em idade יוםH3117; e a Sarah שרהH8283 já lhe havia cessadoH2308 חָדַלH2308H8804 o costumeH734 אֹרחַH734 das mulheres אשהH802.
12
Riu-seH6711 צָחַקH6711H8799, pois, Sarah שרהH8283 no seu íntimoH7130 קֶרֶבH7130, dizendo אמרH559H8800 consigo mesma: Depois אחרH310 de velhaH1086 בָּלָהH1086H8800, e velho tambémH2204 זָקֵןH2204H8804 o meu senhor אָדוֹןH113, terei ainda prazerH5730 עֵדֶןH5730?
13
Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Abraão אברהםH85: Por queH4100 מָהH4100 se riuH6711 צָחַקH6711H8804 Sarah שרהH8283, dizendo אמרH559H8800: Será verdadeH552 אֻמנָםH552 que darei ילדH3205 ainda à luz ילדH3205H8799, sendo אניH589 velhaH2204 זָקֵןH2204H8804?
14
Acaso, para YAHUAH יהוהH3068 há coisa דברH1697 demasiadamente difícil פלאH6381H8735? Daqui חיH2416 a um ano עתH6256, neste mesmo tempo מועדH4150, voltarei שובH7725H8799 a ti, e Sarah שרהH8283 terá um filho בןH1121.
15
Então, Sarah שרהH8283, receosa יראH3372H8804, o negouH3584 כָּחַשׁH3584H8762, dizendo אמרH559H8800: Não me riH6711 צָחַקH6711H8804. Ele, porém, disse אמרH559H8799: Não é assim לֹאH3808, é certo que risteH6711 צָחַקH6711H8804.
16
Tendo-se levantado קוםH6965H8799 dali aqueles homens אנושH582, olharamH8259 שָׁקַףH8259H8686 para פניםH6440 SodomaH5467 סְדֹםH5467; e Abraão אברהםH85 ia הלךְH1980H8802 com eles, para os encaminhar שלחH7971H8763.
17
Disse אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: OcultareiH3680 כָּסָהH3680H8764 a Abraão אברהםH85 o que אשרH834 estou para fazer עשהH6213H8802,
18
visto que Abraão אברהםH85 certamente virá a ser היהH1961 uma grande גדולH1419 e poderosaH6099 עָצוּםH6099 nação גויH1471, e nele serão benditas ברךְH1288H8738 todasH3605 כֹּלH3605 as nações גויH1471 da terra ארץH776?
19
Porque eu כיH3588 o escolhi ידעH3045H8804 para que אשרH834 ordene צָוָהH6680H8762 a seus filhos בןH1121 e a sua casa ביתH1004 depois dele אחרH310, a fim de que guardem שׁמרH8104H8804 o caminho דרךְH1870 de YAHUAH יהוהH3068 e pratiquem עשהH6213H8800 a justiça צדקהH6666 e o juízo משפטH4941; para que YAHUAH יהוהH3068 faça vir בואH935H8687 sobre Abraão אברהםH85 o que tem falado דברH1696H8765 a seu respeito.
20
Disse אמרH559H8799 mais YAHUAH יהוהH3068: Com efeito, o clamorH2201 זַעַקH2201 de SodomaH5467 סְדֹםH5467 e GomorraH6017 עֲמֹרָהH6017 tem-se multiplicado רבH7227, e o seu pecadoH2403 חַטָּאָהH2403 se tem agravado כבדH3513H8804 muito מאדH3966.
21
DescereiH3381 יָרַדH3381H8799 e verei רָאָהH7200H8799 se, de fato, o que têm praticado עשהH6213H8804 correspondeH3617 כָּלָהH3617 a esse clamor צעקהH6818 que é vindo בואH935H8802 até mim; e, se אםH518 assim não לֹאH3808 é, sabê-lo-ei ידעH3045H8799.
22
Então, partiram פנהH6437H8799 dali aqueles homens אנושH582 e foram ילךH3212H8799 para SodomaH5467 סְדֹםH5467; porém Abraão אברהםH85 permaneceu עמדH5975H8802 aindaH5750 עוֹדH5750 na presença פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068.
23
E, aproximando-se נגשH5066H8799 a ele, disse אמרH559H8799: Destruirás ספהH5595H8799 o justo צדיקH6662 comH5973 עִםH5973 o ímpio רשעH7563?
24
Se houver ישׁH3426, porventuraH194 אוּלַיH194, cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572 justos צדיקH6662 na תוךH8432 cidadeH5892 עִירH5892, destruirás ספהH5595H8799 ainda assim e não pouparás נשאH5375H8799 o lugar מקוםH4725 por amorH4616 מַעַןH4616 dos cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572 justos צדיקH6662 que nela se encontramH7130 קֶרֶבH7130?
25
LongeH2486 חָלִילָהH2486 de ti o fazeres עשהH6213H8800 tal coisa דברH1697, matares מוּתH4191H8687 o justo צדיקH6662 com o ímpio רשעH7563, como se o justo צדיקH6662 fosse igual ao ímpio רשעH7563; longeH2486 חָלִילָהH2486 de ti. Não fará עשהH6213H8799 justiça משפטH4941 o JuizH8199 שפטH8199H8802 de toda a terra ארץH776?
26
Então, disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Se eu achar מצאH4672H8799 em SodomaH5467 סְדֹםH5467 cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572 justos צדיקH6662 dentro תוךH8432 da cidadeH5892 עִירH5892, pouparei נשאH5375H8804 a cidade מקוםH4725 toda por amor delesH5668 עָבוּרH5668.
27
Disse עָנָהH6030H8799 mais Abraão אברהםH85 אמרH559H8799: Eis הנהH2009H4994 נָאH4994 que me atrevoH2974 יָאַלH2974H8689 a falar דברH1696H8763 ao Adonay אדניH136, eu queH595 אָנֹכִיH595 sou póH6083 עָפָרH6083 e cinzaH665 אֵפֶרH665.
28
Na hipóteseH194 אוּלַיH194 de faltaremH2637 חָסֵרH2637H8799 cincoH2568 חָמֵשׁH2568 para cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572 justos צדיקH6662, destruirásH7843 שָׁחַתH7843H8686 por isso toda a cidadeH5892 עִירH5892? Ele respondeu אמרH559H8799: Não a destruireiH7843 שָׁחַתH7843H8686 se eu achar מצאH4672H8799 ali quarentaH705 אַרְבָּעִיםH705 e cincoH2568 חָמֵשׁH2568.
29
Disse-lhe דברH1696H8763 ainda maisH3254 יָסַףH3254H8686 Abraão אברהםH85 אמרH559H8799: E se, porventuraH194 אוּלַיH194, houver מצאH4672H8735 ali quarentaH705 אַרְבָּעִיםH705? Respondeu אמרH559H8799: Não o farei עשהH6213H8799 por amorH5668 עָבוּרH5668 dos quarentaH705 אַרְבָּעִיםH705.
30
Insistiu אמרH559H8799: Não se ireH2734 חָרָהH2734H8799 Adonay אדניH136, falarei דברH1696H8762 ainda: Se houver מצאH4672H8735, porventuraH194 אוּלַיH194, aliH8033 שָׁםH8033 trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970? Respondeu אמרH559H8799 YAHUAH: Não לֹאH3808 o farei עשהH6213H8799 se eu encontrar מצאH4672H8799 aliH8033 שָׁםH8033 trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970.
31
Continuou אמרH559H8799 Abraão אברהםH85: Eis que הנהH2009H4994 נָאH4994 me atreviH2974 יָאַלH2974H8689 a falar דברH1696H8763 ao Adonay אדניH136: Se, porventuraH194 אוּלַיH194, houver מצאH4672H8735 aliH8033 שָׁםH8033 vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242? Respondeu אמרH559H8799 YAHUAH: Não a destruireiH7843 שָׁחַתH7843H8686 por amorH5668 עָבוּרH5668 dos vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242.
32
Disse אמרH559H8799 ainda Abraão אברהםH85: NãoH408 אַלH408 se ireH2734 חָרָהH2734H8799 Adonay אדניH136, se lhe falo דברH1696H8762 somente maisH389 אַךְH389 esta vez פעםH6471: Se, porventuraH194 אוּלַיH194, houver מצאH4672H8735 aliH8033 שָׁםH8033 dezH6235 עֶשֶׂרH6235? Respondeu אמרH559H8799 YAHUAH: Não לֹאH3808 a destruireiH7843 שָׁחַתH7843H8686 por amorH5668 עָבוּרH5668 dos dezH6235 עֶשֶׂרH6235.