Ozzuu Bible
Compare Gen 18:5Ozzuu Bible - comparison
Gen 18:5
Found 31 translations
Config
5
trarei לקחH3947H8799 um bocadoH6595 פַּתH6595 de pão לחםH3899; refazeiH5582 סָעַדH5582H8798 as vossas forças לבH3820, visto que chegastes עברH5674H8804 até עלH5921 vosso servo עבדH5650; depois אחרH310, seguireis avante עברH5674H8799. Responderam דברH1696H8765: Faze עשהH6213H8799 como disseste אמרH559H8799.
5
também trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois seguireis vossa jornada!” Ao que eles responderam: “Assim seja. Faze como disseste”.
5
E trarei um bocado de pão, e confortai os vossos corações; depois disso, passareis adiante, pois para isto vieste a vosso servo. E eles disseram: Faze como disseste.
5
e alguma coisa que comam e vos ajude a refazer as forças. Depois poderão prosseguir viagem.” “Está bem. Faz assim como disseste”, responderam-lhe.
5
E trarei um bocado de pão, para que conforteis os Vossos corações; depois passareis adiante, porquanto por isso chegastes até Vosso servo. E disseram: "Assim faze, como disseste. "
5
and I will bring a piece of bread. Now that you have come to your servant, refresh yourselves before going on.” “Very well,” they replied, “do what you have said.”
5
And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
5
and I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your heart; after that ye shall pass on: forasmuch as ye are come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
5
Descansai um pouco sob esta árvore. Eu vos trarei um pouco de pão, e assim restaurareis as vossas forças para prosseguirdes o vosso caminho; porque é para isso que passastes perto de vosso servo.” Eles responderam: “Faze como disseste.”
5
Trarei um pedaço de pão, e vos reconfortareis o coração antes de irdes mais longe; foi para isso que passastes junto de vosso servo!" Eles responderam: "Faze, pois, como disseste".
5
and I shall set (before you) a morsel of bread, and your heart (shall) be comforted; (and) afterward ye shall pass [forth]; for therefore (be) ye bowed (aside) to your servant. Which said (And they said to him), Do thou as thou hast spoken.
5
and I shall set before you a morsel of bread, and your heart be comforted; afterward ye shall pass [forth]; for therefore be ye bowed aside to your servant. Which said, Do thou as thou hast spoken.
5
Vou preparar uma refeição, para que ganhem novas forças para a viagem. " "Está bem, " disseram eles. "Aceitamos. Pode fazer o que disse. "
5
E tomarei um pedaço de pão, e sustentai o vosso coração; depois ireis adiante, já que passastes (para honrar) a vosso servo. E disseram: Assim farás, conforme falaste.
5
ⓒ e trarei um pouco de alimento. Refazei as vossas forças e depois prosseguireis, pois para isso chegastes até o vosso servo. E eles lhe responderam: Faze como disseste.
5
e trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, e depois passareis adiante; porquanto por isso chegastes ate o vosso servo. Responderam-lhe: Faze assim como disseste.
5
E trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim faze como disseste.
5
E trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim faze como disseste.
5
e trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, e depois passareis adiante; porquanto por isso chegastes ate o vosso servo. Responderam-lhe: Faze assim como disseste.
5
Vou trazer um pedaço de pão e vocês poderão recuperar as forças antes de partir; foi para isso que passaram junto ao servo de vocês". Eles responderam: "Está bem. Faça o que está dizendo".
5
Trarei pão, e comereis; e, depois disso, continuareis vossa viagem, após haverdes dela vos desviado. Para que o vosso servo vos refresque." E ele falou: "Assim seja, conforme disseste."
5
Já que passaram por casa deste vosso servo, vou buscar pão para recuperarem as forças, antes de continuarem a viagem.» E eles responderam: «Está bem. Pode ser como disseste.»
5
Já que passaram por casa deste vosso servo, vou buscar pão para recuperarem as forças, antes de continuarem a viagem.» E eles responderam: «Está bem. Pode ser como disseste.»
5
e trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois, passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim, faze como tens dito.
5
E trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim faze como disseste.
5
Farei servir um pouco de pão para refazerdes as forças, antes de continuar a viagem. Pois foi para isso mesmo que passastes junto a vosso servo”. Eles responderam: “Faze como disseste”.
5
Vou buscar um bocado de pão e, quando as vossas forças estiverem restauradas, prosseguireis o vosso caminho, pois não deve ser em vão que passastes junto do vosso servo. » Eles responderam: «Faz como disseste. »
5
And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as you have said.