Ozzuu Bible
Compare Gen 18:21Ozzuu Bible - comparison
Gen 18:21
Found 31 translations
Config
21
Descerei até lá e verei se, de fato, o que eles têm praticado corresponde ao clamor que é vindo até minha presença; e, se assim não é, verdadeiramente sabê-lo-ei!”
21
eu descerei agora e verei se eles fizeram segundo o clamor que veio a mim, e se não, eu saberei.
21
Vou descer até lá para confirmar isso. Depois vou agir.”
21
Descerei agora, e verei se com efeito têm praticado segundo o clamor que é vindo até Mim; e se não, sabê-lo-ei. "
21
that I will now go down and see whether their deeds warrant the outcry that has reached me; if not, I will know.”
21
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
21
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
21
Eu vou descer para ver se as suas obras correspondem realmente ao clamor que chega até mim; se assim não for, eu o saberei.”
21
Vou descer e ver se eles fizeram ou não tudo[z] o que indica o grito que, contra eles, subiu até mim; então ficarei sabendo."
21
I shall come down, and see whether they have [ful]filled in work the cry that came to me, that I know whether it is not so. (and so I shall go down there, and see whether their deeds have warranted the outcry that came to me, and so that I know if it is so, or not.)
21
I shall come down, and see whether they have [ful] filled in work the cry that came to me, that I know whether it is not so.
21
"Vou descer até lá para ver se é assim. Vou saber pessoalmente se é ou não. "
21
Descerei, pois, e verei que, se agiram conforme o clamor que vem a Mim, provocarei seu fim, e, do contrário, o saberei."
21
ⓞ descerei agora e verei se tudo o que eles têm praticado condiz com o clamor que tem chegado a mim; se não for, saberei.
21
descerei agora, e verei se em tudo têm praticado segundo o seu clamor, que a mim tem chegado; e se não, sabê-lo-ei.
21
Descerei agora, e verei se com efeito têm praticado segundo o seu clamor, que é vindo até mim; e se não, sabê-lo-ei.
21
Descerei agora, e verei se com efeito têm praticado segundo o seu clamor, que é vindo até mim; e se não, sabê-lo-ei.
21
descerei agora, e verei se em tudo têm praticado segundo o seu clamor, que a mim tem chegado; e se não, sabê-lo-ei.
21
Vou descer para ver se, de fato, as ações deles correspondem ou não ao clamor que subiu até mim contra eles. Então, ficarei sabendo".
21
Irei, pois, descer e ver se, de fato, eles correspondem plenamente ao clamor que chega até mim; e, se não for assim, que Eu o saiba."
21
Vou até lá, para ver se as queixas que me fizeram contra essas cidades correspondem à sua maldade ou não. Quero saber ao certo.»
21
Vou até lá, para ver se as queixas que me fizeram contra essas cidades correspondem à sua maldade ou não. Quero saber ao certo.»
21
descerei ⓡ agora e verei se, com efeito, têm praticado segundo este clamor que é vindo até mim; e, se não, sabê-lo-ei.
21
Descerei agora, e verei se com efeito têm praticado segundo o seu clamor, que é vindo até mim; e se não, sabê-lo-ei.
21
Vou descer para verificar se as suas obras correspondem ou não ao clamor que chegou até mim”.
21
Vou descer a fim de ver se, na realidade, a conduta deles corresponde ao brado que chegou até mim. E se não for assim, sabê-lo-ei. »
21
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.