Ozzuu Bible
pt_yah - 2Ch 20Config
1
Depois אחרH310 disto, os filhos בןH1121 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124 e os filhos בןH1121 de AmomH5983 עַמּוֹןH5983, com alguns dos meunitasH5984 עַמּוֹנִיH5984, vieram בואH935H8804 à pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 contra JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092.
2
Então, vieram בואH935H8799 alguns que avisaram נגדH5046H8686 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, dizendo אמרH559H8800: Grande רבH7227 multidão המוןH1995 vem בואH935H8802 contra ti dalém עברH5676 do mar יםH3220 e da SíriaH758 אֲרָםH758; eis que já estão em Hazazom-TamarH2688 חַצְצוֹן תָּמָרH2688, que é En-GediH5872 עֵין גֶּדִיH5872.
3
Então, JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 teve medo יראH3372H8799 e se פניםH6440 pôs נתןH5414H8799 a buscarH1875 דָּרַשׁH1875H8800 a YAHUAH יהוהH3068; e apregoou קראH7121H8799 jejumH6685 צוֹםH6685 em todo עלH5921 o Yahudah יהודהH3063.
4
Yahudah יהודהH3063 se congregou קבץH6908H8735 para pedirH1245 בָּקַשׁH1245H8763 socorro a YAHUAH יהוהH3068; também de todas as cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063 veio בואH935H8804 gente para buscarH1245 בָּקַשׁH1245H8763 a YAHUAH יהוהH3068.
5
Pôs-se עמדH5975H8799 JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 em pé, na congregaçãoH6951 קָהָלH6951 de Yahudah יהודהH3063 e de Jerusalém ירושלםH3389, na Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068, diante פניםH6440 do pátioH2691 חָצֵרH2691 novoH2319 חָדָשׁH2319,
6
e disse אמרH559H8799: Ah! YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de nossos pais אבH1, porventura, não és tu Elohim אלהיםH430 nos céus שמיםH8064? Não és tu que dominas משלH4910H8802 sobre todos os reinosH4467 מַמלָכָהH4467 dos povos גויH1471? Na tua mão יָדH3027, está a forçaH3581 כֹּחַH3581 e o poder גבורהH1369, e não há quem te possa resistirH3320 יָצַבH3320H8692.
7
Porventura, ó nosso Elohim אלהיםH430, não lançaste fora ירשH3423H8689 os moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 desta terra ארץH776 de diante פניםH6440 do teu povo עםH5971 de Israel ישראלH3478 e não a deste נתןH5414H8799 para sempre עולםH5769 à posteridade זרעH2233 de Abraão אברהםH85, teu amigo אהבH157H8802?
8
HabitaramH3427 יָשַׁבH3427H8799 nela e nela edificaram בנהH1129H8799 um santuárioH4720 מִקְדָּשׁH4720 ao teu nome שםH8034, dizendo אמרH559H8800:
9
Se algum mal רעH7451 nos sobrevier בואH935H8799, espadaH2719 חֶרֶבH2719 por castigoH8196 שְׁפוֹטH8196, pesteH1698 דֶּבֶרH1698 ou fomeH7458 רָעָבH7458, nós nos apresentaremos עמדH5975H8799 diante פניםH6440 desta casa ביתH1004 e diante פניםH6440 de ti, pois o teu nome שםH8034 está nesta casa ביתH1004; e clamaremosH2199 זָעַקH2199H8799 a ti na nossa angústiaH6869 צָרָהH6869, e tu nos ouvirás שמעH8085H8799 e livrarás ישעH3467H8686.
10
Agora, pois, eis que os filhos בןH1121 de AmomH5983 עַמּוֹןH5983 e de MoabeH4124 מוֹאָבH4124 e os do monte הרH2022 SeirH8165 שֵׂעִירH8165, cujas terras não permitiste נתןH5414H8804 a Israel ישראלH3478 invadir בואH935H8800, quando vinham בואH935H8800 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, mas deles se desviaramH5493 סוּרH5493H8804 e não os destruíramH8045 שָׁמַדH8045H8689,
11
eis que nos dão o pagoH1580 גָּמַלH1580H8802, vindo בואH935H8800 para lançar-nosH1644 גָּרַשׁH1644H8763 fora da tua possessãoH3425 יְרֻשָּׁהH3425, que nos deste em herança ירשH3423H8689.
12
Ah! Nosso Elohim אלהיםH430, acaso, não executarás tu o teu julgamentoH8199 שפטH8199H8799 contra פניםH6440 eles? Porque em nós não há forçaH3581 כֹּחַH3581 para resistirmos a essa grande רבH7227 multidão המוןH1995 que vem בואH935H8802 contra nós, e não sabemos ידעH3045H8799 nósH587 אֲנַחנוּH587 o que fazer עשהH6213H8799; porém os nossos olhos עיןH5869 estão postos em ti.
13
Todo o Yahudah יהודהH3063 estava em pé עמדH5975H8802 diante פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068, como tambémH1571 גַּםH1571 as suas criançasH2945 טַףH2945, as suas mulheres אשהH802 e os seus filhos בןH1121.
14
Então, veio o Espírito רוחַH7307 de YAHUAH יהוהH3068 no meio תוךH8432 da congregaçãoH6951 קָהָלH6951, sobre JaazielH3166 יַחֲזִיאֵלH3166, filho בןH1121 de Zacarias זכריהוH2148, filho בןH1121 de BenaiaH1141 בְּנָיָהH1141, filho בןH1121 de JeielH3273 יְעִיאֵלH3273, filho בןH1121 de MataniasH4983 מַתַּניָהH4983, levitaH3881 לֵוִיִיH3881, dos filhos בןH1121 de AsafeH623 אָסָףH623,
15
e disse אמרH559H8799: Dai ouvidos קשבH7181H8685, todo o Yahudah יהודהH3063 e vós, moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 de Jerusalém ירושלםH3389, e tu, ó rei מלךH4428 JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, ao que vos diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068. Não temais יראH3372H8799, nem vos assusteisH2865 חָתַתH2865H8735 por causa פניםH6440 desta grande רבH7227 multidão המוןH1995, pois a pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 não é vossa, mas de Elohim אלהיםH430.
16
AmanhãH4279 מָחָרH4279, descereisH3381 יָרַדH3381H8798 contra eles; eis que sobemH5927 עָלָהH5927H8802 pela ladeiraH4608 מַעֲלֶהH4608 de ZizH6732 צִיץH6732; encontrá-los-eis מצאH4672H8804 no fimH5490 סוֹףH5490 do valeH5158 נַחַלH5158, defronte פניםH6440 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057 de JeruelH3385 יְרוּאֵלH3385.
17
NesteH2063 זֹאתH2063 encontro, não tereis de pelejarH3898 לָחַםH3898H8736; tomai posiçãoH3320 יָצַבH3320H8690, ficai parados עמדH5975H8798 e vede רָאָהH7200H8798 o salvamento ישועהH3444 que YAHUAH יהוהH3068 vos dará, ó Yahudah יהודהH3063 e Jerusalém ירושלםH3389. Não temais יראH3372H8799, nem vos assusteisH2865 חָתַתH2865H8735; amanhãH4279 מָחָרH4279, saí-lhes יצאH3318H8798 ao encontroH6440 פָּנִיםH6440, porque YAHUAH יהוהH3068 é convosco.
18
Então, JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 se prostrouH6915 קָדַדH6915H8799 com o rostoH639 אַףH639 em terra ארץH776; e todo o Yahudah יהודהH3063 e os moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 de Jerusalém ירושלםH3389 também se prostraram נפלH5307H8804 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068 e o adoraram שחהH7812H8692.
19
Dispuseram-se קוםH6965H8799 os levitasH3881 לֵוִיִיH3881, dos filhos בןH1121 dos coatitasH6956 קֳהָתִיH6956 e dos coreítasH7145 קָרחִיH7145, para louvarem הללH1984H8763 YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478, em voz קוLH6963 alta גדולH1419, sobremaneiraH4605 מַעַלH4605.
20
Pela manhã cedo בקרH1242, se levantaramH7925 שָׁכַםH7925H8686 e saíram יצאH3318H8799 ao desertoH4057 מִדְבָּרH4057 de TecoaH8620 תְּקוַֹעH8620; ao saírem יצאH3318H8800 eles, pôs-se עמדH5975H8804 JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 em pé e disse אמרH559H8799: Ouvi-me שמעH8085H8798, ó Yahudah יהודהH3063 e vós, moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 de Jerusalém ירושלםH3389! Crede אמןH539H8685 em YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, e estareis seguros אמןH539H8735; crede אמןH539H8685 nos seus profetasH5030 נָבִיאH5030 e prosperareis צלחH6743H8685.
21
Aconselhou-se יעץH3289H8735 com o povo עםH5971 e ordenou עמדH5975H8686 cantores שירH7891H8789 para YAHUAH יהוהH3068, que, vestidos de ornamentosH1927 הֲדָרָהH1927 sagrados קדשׁH6944 e marchando יצאH3318H8800 à frente פניםH6440 do exército חלץH2502H8803, louvassem הללH1984H8764 a Elohim, dizendo אמרH559H8802: Rendei graças ידהH3034H8685 a YAHUAH יהוהH3068, porque a sua misericórdiaH2617 חֵסֵדH2617 dura para sempre עולםH5769.
22
Tendo eles começado חללH2490H8689 a cantarH7440 רִנָּהH7440 e a dar louvoresH8416 תְּהִלָּהH8416, pôs נתןH5414H8804 YAHUAH יהוהH3068 emboscadasH693 אָרַבH693H8764 contra os filhos בןH1121 de AmomH5983 עַמּוֹןH5983 e de MoabeH4124 מוֹאָבH4124 e os do monte הרH2022 SeirH8165 שֵׂעִירH8165 que vieram בואH935H8802 contra Yahudah יהודהH3063, e foram desbaratadosH5062 נָגַףH5062H8735.
23
Porque os filhos בןH1121 de AmomH5983 עַמּוֹןH5983 e de MoabeH4124 מוֹאָבH4124 se levantaram עמדH5975H8799 contra os moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 do monte הרH2022 SeirH8165 שֵׂעִירH8165, para os destruirH2763 חָרַםH2763H8687 e exterminarH8045 שָׁמַדH8045H8687; e, tendo eles dado cabo כלהH3615H8763 dos moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 de SeirH8165 שֵׂעִירH8165, ajudaramH5826 עָזַרH5826H8804 uns אישH376 aos outrosH7453 רֵעַH7453 a destruir-seH4889 מַשְׁחִיתH4889.
24
Tendo Yahudah יהודהH3063 chegado בואH935H8804 ao alto que olhaH4707 מִצפֶּהH4707H8677H4708 מִצפֶּהH4708 para o desertoH4057 מִדְבָּרH4057, procurou ver פנהH6437H8799 a multidão המוןH1995, e eis que eram corposH6297 פֶּגֶרH6297 mortos, que jaziam נפלH5307H8802 em terra ארץH776, sem nenhum sobreviventeH6413 פְּלֵיטָהH6413.
25
Vieram בואH935H8799 JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 e o seu povo עםH5971 para saquearH962 בָּזַזH962H8800 os despojosH7998 שָׁלָלH7998 e acharam מצאH4672H8799 entre os cadáveresH6297 פֶּגֶרH6297 riquezasH7399 רְכוּשׁH7399 em abundânciaH7230 רֹבH7230 e objetosH3627 כְּלִיH3627 preciosos חמדהH2532; tomaram נצלH5337H8762 para si mais איןH369 do que podiam levarH4853 מַשָּׂאH4853 e trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 dias יוםH3117 saquearamH962 בָּזַזH962H8802 o despojoH7998 שָׁלָלH7998, porque era muito רבH7227.
26
Ao quarto רביעיH7243 dia יוםH3117, se ajuntaramH6950 קָהַלH6950H8738 no valeH6010 עֵמֶקH6010 de BênçãoH1294 בְּרָכָהH1294, onde louvaram ברךְH1288H8765 YAHUAH יהוהH3068; por isso, chamaram קראH7121H8804 àquele lugar מקוםH4725 valeH6010 עֵמֶקH6010 de BênçãoH1294 בְּרָכָהH1294, até ao dia de hoje יוםH3117.
27
Então, voltaram שובH7725H8799 todos os homens אישH376 de Yahudah יהודהH3063 e de Jerusalém ירושלםH3389, e JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, à frente ראשH7218 deles, e tornaram שובH7725H8800 para Jerusalém ירושלםH3389 com alegriaH8057 שִׂמחָהH8057, porque YAHUAH יהוהH3068 os alegraraH8055 שָׂמחַH8055H8765 com a vitória sobre seus inimigos אובH341H8802.
28
Vieram בואH935H8799 para Jerusalém ירושלםH3389 com alaúdesH5035 נֶבֶלH5035, harpasH3658 כִּנּוֹרH3658 e trombetasH2689 חֲצֹצְרָהH2689, para a Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068.
29
Veio da parte de Elohim אלהיםH430 o terrorH6343 פַּחַדH6343 sobre todos os reinosH4467 מַמלָכָהH4467 daquelas terras ארץH776, quando ouviram שמעH8085H8800 que YAHUAH יהוהH3068 havia pelejadoH3898 לָחַםH3898H8738 contra os inimigos אובH341H8802 de Israel ישראלH3478.
30
Assim, o reinoH4438 מַלְכוּתH4438 de JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 teve pazH8252 שָׁקַטH8252H8799, porque Elohim אלהיםH430 lhe dera repousoH5117 נוּחַH5117H8799 por todos os ladosH5439 סָבִיבH5439.
31
JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 reinouH4427 מָלַךְH4427H8799 sobre Yahudah יהודהH3063; tinha trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 e cincoH2568 חָמֵשׁH2568 anos שנהH8141 בןH1121 quando começou a reinarH4427 מָלַךְH4427H8800 e reinouH4427 מָלַךְH4427H8804 vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e cincoH2568 חָמֵשׁH2568 anos שנהH8141 em Jerusalém ירושלםH3389. Sua mãeH517 אֵםH517 se chamava שםH8034 AzubaH5806 עֲזוּבָהH5806, filha בתH1323 de SiliH7977 שִׁלחִיH7977.
32
Ele andou ילךH3212H8799 no caminho דרךְH1870 de AsaH609 אָסָאH609, seu pai אבH1, e não se desviouH5493 סוּרH5493H8804 dele, fazendo עשהH6213H8800 o que era retoH3477 יָשָׁרH3477 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068.
33
Contudo, os altosH1116 בָּמָהH1116 não se tiraramH5493 סוּרH5493H8804, porque o povo עםH5971 não tinha ainda disposto כוןH3559H8689 o coraçãoH3824 לֵבָבH3824 para com o Elohim אלהיםH430 de seus pais אבH1.
34
Quanto aos maisH3499 יֶתֶרH3499 atos דברH1697 de JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, tanto os primeiros ראשוןH7223 como os últimosH314 אַחֲרוֹןH314, eis que estão escritosH3789 כָּתַבH3789H8803 nas Crônicas דברH1697 registradas por JeúH3058 יֵהוּאH3058, filho בןH1121 de HananiH2607 חֲנָנִיH2607, que as inseriuH5927 עָלָהH5927H8717 na História ספרH5612 dos Reis מלךH4428 de Israel ישראלH3478.
35
Depois אחרH310 disto, JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, se aliouH2266 חָבַרH2266H8694 com AcaziasH274 אֲחַזיָהH274, rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478, que procedeu עשהH6213H8800 iniquamenteH7561 רָשַׁעH7561H8689.
36
Aliou-seH2266 חָבַרH2266H8762 com ele, para fazerem עשהH6213H8800 naviosH591 אָנִיָהH591 que fossem ילךH3212H8800 a TársisH8659 תַּרשִׁישׁH8659; e fizeram עשהH6213H8799 os naviosH591 אָנִיָהH591 em Eziom-GeberH6100 עֶציוֹן גָּבֶרH6100.
37
Porém EliézerH461 אֱלִיעֶזֶרH461, filho בןH1121 de DodaváH1735 דּוֹדָוָהוּH1735, de MaressaH4762 מַראֵשָׁהH4762, profetizouH5012 נָבָאH5012H8691 contra JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, dizendo אמרH559H8800: Porquanto te aliasteH2266 חָבַרH2266H8692 com AcaziasH274 אֲחַזיָהH274, YAHUAH יהוהH3068 destruiuH6555 פָּרַץH6555H8804 as tuas obras מעשהH4639. E os naviosH591 אָנִיָהH591 se quebraramH7665 שָׁבַרH7665H8735 e não puderamH6113 עָצַרH6113H8804 ir ילךH3212H8800 a TársisH8659 תַּרשִׁישׁH8659.