Ozzuu Bible
Compare 2Ch 20:23
Ozzuu Bible - comparison
2Ch 20:23

Found 31 translations

Config
23 Porque os filhos בןH1121 de AmomH5983 עַמּוֹןH5983 e de MoabeH4124 מוֹאָבH4124 se levantaram עמדH5975H8799 contra os moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 do monte הרH2022 SeirH8165 שֵׂעִירH8165, para os destruirH2763 חָרַםH2763H8687 e exterminarH8045 שָׁמַדH8045H8687; e, tendo eles dado cabo כלהH3615H8763 dos moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 de SeirH8165 שֵׂעִירH8165, ajudaramH5826 עָזַרH5826H8804 uns אישH376 aos outrosH7453 רֵעַH7453 a destruir-seH4889 מַשְׁחִיתH4889.
23 Os homens de Amom e de Moabe atacaram os habitantes do monte Seir, para os destruir e aniquilar. Logo depois de terem liquidado todos os homens de Seir, voltaram-se uns contra os outros e lutaram até a morte de todos.
23 Porque os filhos de Amom e Moabe se levantaram contra os habitantes do monte Seir, para matá-los e destruí-los por completo; e quando massacraram com os habitantes de Seir, cada qual ajudou a destruir um ao outro.
23 Eles começaram a guerrear entre si, destruindo-se mutuamente! Primeiro foram os dois exércitos dos amonitas e dos moabitas que investiram contra os do monte Seir, matando-os a todos. Quando acabaram, os dois exércitos voltaram-se um contra o outro.
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os habitantes das montanhas de Seir, para por completo os destruir e exterminar; e, tendo eles acabado com os habitantes de Seir, cada homem ajudou a destruição do próximo.
23 What happened was that the people of ‘Amon and Mo’av began attacking those people who lived by Mount Se‘ir, to kill and destroy them completely; and when they had finished off the people from Se‘ir, they set to work slaughtering one another.
23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
23 Os amonitas e os moabitas atiraram-se então sobre os povos das montanhas de Seir para um massacre de exterminação e, isto feito puseram-se a matar uns aos outros.
23 Os amonitas e os moabitas se insurgiram contra os habitantes da montanha de Seir para destiná-los ao anátema e aniquilá-los, mas exterminando os habitantes de Seir eles não se auxiliavam senão para a própria ruína.
23 For why the sons of Ammon and of Moab rose together against the dwellers of the hill of Seir, to slay, and to do away them; and when they had done this thing in work, they were then also turned against themselves, and they fell down together by wounds, each slaying (the) other. (For the Ammonites and the Moabites rose up together against the inhabitants of the hill country of Seir, to kill them, and to do them away; and when they had done this thing, then they turned against each other, and they fell down wounded together, each killing the other.)
23 For why the sons of Ammon and of Moab rose together against the dwellers of the hill of Seir, to slay, and to do away them; and when they had done this thing in work, they were then also turned against them-selves, and they fell down together by wounds, each slaying other.
23 Pois os amonitas e os moabitas se revoltaram contra os seus aliados de Edom e mataram todos eles. E quando acabaram com os de Edom, começaram a matarem-se uns aos outros!
23 Pois os filhos de Amon e de Moav se levantaram contra os moradores do monte Seir para os destruir e exterminar, e quando acabaram com os moradores do monte Seir, ajudaram a destruir-se uns aos outros.
23 Os homens de Amom e de Moabe atacaram os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar. Depois de terem exterminado os moradores do monte Seir, ajudaram a destruir-se uns aos outros.
23 Pois os homens de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores do monte Seir, ajudaram a destruir-se uns aos outros.
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
23 Pois os homens de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores do monte Seir, ajudaram a destruir-se uns aos outros.
23 Então amonitas e moabitas decidiram destruir e aniquilar os habitantes da montanha de Seir. E quando acabaram com eles, começaram a destruir-se mutuamente.
23 Então os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para destruir e consumi-los; e quando tinham acabado de destruir os habitantes de Seir, levantaram-se uns contra os outros, para que fossem totalmente destruídos.
23 Os amonitas, os moabitas atacaram os da montanha de Seir e destruíram-nos completamente. Os que ficaram mataram-se uns aos outros.
23 Os amonitas, os moabitas atacaram os da montanha de Seir e destruíram-nos completamente. Os que ficaram mataram-se uns aos outros.
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
23 Porque os filhos1121 de Amom5983 e de Moabe4124 se levantaram59758799 contra os moradores34278802 do monte2022 Seir,8165 para os destruir27638687 e exterminar;80458687 e, tendo eles dado cabo36158763 dos moradores34278802 de Seir,8165 ajudaram58268804 uns376 aos outros7453 a destruir-se.4889
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
23 Então os amonitas e os moabitas atacaram os habitantes de Seir para os aniquilar e exterminar. E depois de liquidados os habitantes de Seir, empenharam-se em destruir-se uns aos outros.
23 Os filhos de Amon e os filhos de Moab atiraram-se sobre os povos das montanhas de Seir para os destruir e exterminar; e, depois de os exterminarem, mataram-se uns aos outros.
23 Porque os filhos1121 de Amom5983 e de Moabe4124 se levantaram59758799 contra os moradores34278802 do monte2022 Seir,8165 para os destruir27638687 e exterminar;80458687 e, tendo eles dado cabo36158763 dos moradores34278802 de Seir,8165 ajudaram58268804 uns376 aos outros7453 a destruir-se.4889
23 Porque os filhos1121 de Amom5983 e de Moabe4124 se levantaram59758799 contra os moradores34278802 do monte2022 Seir,8165 para os destruir27638687 e exterminar;80458687 e, tendo eles dado cabo36158763 dos moradores34278802 de Seir,8165 ajudaram58268804 uns376 aos outros7453 a destruir-se.4889
23 For the children of Ammon and Mo'av stood up against the inhabitants of Mount Se'iyr, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Se'iyr, everyone helped to destroy another.