Ozzuu Bible
Compare 2Ch 20:12Ozzuu Bible - comparison
2Ch 20:12
Found 31 translations
Config
12
Ah! Nosso Elohim אלהיםH430, acaso, não executarás tu o teu julgamentoH8199 שפטH8199H8799 contra פניםH6440 eles? Porque em nós não há forçaH3581 כֹּחַH3581 para resistirmos a essa grande רבH7227 multidão המוןH1995 que vem בואH935H8802 contra nós, e não sabemos ידעH3045H8799 nósH587 אֲנַחנוּH587 o que fazer עשהH6213H8799; porém os nossos olhos עיןH5869 estão postos em ti.
12
Ó nosso Deus, acaso não exercerás teu juízo sobre eles, posto que não temos poder suficiente para enfrentar esse exército imenso que vem nos atacar? Eis que não sabemos o que fazer, contudo nossos olhos se voltam para ti!”
12
Ó nosso Deus, tu não os julgarás? Porque não temos qualquer poder contra esta grande companhia que vem contra nós; tampouco sabemos o que fazer; mas os nossos olhos estão sobre ti.
12
Ó nosso Deus, não irás tu detê-los? Não temos forma de nos protegermos desse poderoso exército. Não sabemos o que fazer; apenas temos os olhos postos em ti.”
12
Ah! nosso Deus, porventura não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos o que faremos; porém os nossos olhos estão postos sobre Ti.
12
Our God! Won’t you execute judgment against them? For we haven’t strength enough to defeat this huge horde coming against us, and we don’t know what to do, but our eyes are on you.”
12
O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
12
O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
12
Ó nosso Deus, não exercereis sobre eles vossa justiça? Pois a força nos falta diante dessa multidão que avança contra nós; não sabemos o que fazer e nossos olhos se voltam para vós."
12
Ó nosso Deus, não exercerás justiça sobre eles, posto que não temos força diante dessa multidão imensa que nos ataca? Não sabemos o que fazer e assim é para ti que se voltam nossos olhares."
12
therefore whether thou, Lord, shalt not deem them? Truly in us is not so great strength, that we may against-stand this multitude, that falleth in upon us; but since we know not what we ought to do, we, the residue, have this only, that we (ad)dress our eyes to thee. (and so shalt thou not judge them? Truly there is not in us so great a strength, that we can stand against this multitude, who falleth in against us; but since we know not what we ought to do, we, who remain, have only this, that we direct our eyes to thee.)
12
therefore whether thou, Lord , shalt not deem them? Truly in us is not so great strength, that we may against-stand this multitude, that falleth in upon us; but since we know not what we owe to do, we, the residue, have this only, that we dress our eyes to thee.
12
“Ó nosso Deus, o Senhor não vai fazê-los parar? Não temos jeito de nos proteger contra este exército poderoso. Não sabemos o que fazer, mas estamos olhando para o Senhor”.
12
Ó nosso Deus, acaso não os julgarás? Porque nós não temos força para resistirmos a esta grande multidão que vem contra nós, nem sabemos o que havemos de fazer; porém os nossos olhos estão postos em Ti.'
12
ⓜ Ó nosso Deus, tu não os julgarás? Porque nós não temos força para resistir a essa grande multidão que nos ataca, nem sabemos o que fazer; porém os nossos olhos estão voltados a ti.
12
ç nosso Deus, não os julgarás? Porque nós não temos força para resistirmos a esta grande multidão que vem contra nós, nem sabemos o que havemos de fazer; porém os nossos olhos estão postos em ti.
12
Ah! nosso Deus, porventura não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
12
Ah! Nosso Deus, porventura não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
12
ç nosso Deus, não os julgarás? Porque nós não temos força para resistirmos a esta grande multidão que vem contra nós, nem sabemos o que havemos de fazer; porém os nossos olhos estão postos em ti.
12
Deus nosso, tu não vais julgá-los? Nós não podemos fazer nada contra essa multidão enorme que nos ataca. Nós não sabemos o que fazer, e por isso nossos olhos se voltam a ti".
12
Ó Senhor, nosso Deus, porventura não os julgarás? Porque não temos força para resistir a esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos o que havemos de fazer com eles; mas os nossos olhos estão em ti."
12
Ó nosso Deus, irás deixá-los agora sem castigo? Nós não temos força contra esta multidão que avança contra nós. Não sabemos o que havemos de fazer. Por isso, temos os olhos postos em ti!»
12
Ó nosso Deus, irás deixá-los agora sem castigo? Nós não temos força contra esta multidão que avança contra nós. Não sabemos o que havemos de fazer. Por isso, temos os olhos postos em ti!»
12
Ah! Deus nosso, porventura, não os ⓗ julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos nós o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
12
Ah! nosso Deus, porventura não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
12
Não os queres julgar, Deus nosso? Nós não temos força para enfrentar essa multidão de amonitas que vem contra nós. Não sabemos o que fazer. E assim nossos olhos se voltam para ti”.
12
Ó nosso Deus! Não exercerás sobre eles a tua justiça? Pois não temos força contra esta multidão que avança sobre nós; não sabemos que fazer e os nossos olhos voltam-se para ti. »
12
O ELOHAYNU, will you not judge them? for we have no might against this great company that comes against us; neither know we what to do: but our eyes are upon you.