Ozzuu Bible
Compare 2Ch 20:21Ozzuu Bible - comparison
2Ch 20:21
Found 31 translations
Config
21
Aconselhou-se יעץH3289H8735 com o povo עםH5971 e ordenou עמדH5975H8686 cantores שירH7891H8789 para YAHUAH יהוהH3068, que, vestidos de ornamentosH1927 הֲדָרָהH1927 sagrados קדשׁH6944 e marchando יצאH3318H8800 à frente פניםH6440 do exército חלץH2502H8803, louvassem הללH1984H8764 a Elohim, dizendo אמרH559H8802: Rendei graças ידהH3034H8685 a YAHUAH יהוהH3068, porque a sua misericórdiaH2617 חֵסֵדH2617 dura para sempre עולםH5769.
21
Depois de ouvir e deliberar com o povo, designou cantores para louvar ao SENHOR que saíssem na frente do exército, vestidos de trajes sagrados, adorando e entoando: “Rendei graças ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre!”
21
E, quando ele tinha consultado o povo, indicou cantores para o Senhor, que louvariam a beleza da santidade, enquanto saíam diante do exército, e para dizer: Louvai ao Senhor; porque a sua misericórdia dura para sempre.
21
Depois de ter consultado os líderes do povo, o rei determinou que um coro abriria a marcha do exército, vestindo as roupas santas e cantando o seguinte tema: “Deem graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque o seu amor é eterno!”
21
E, tendo Jeosafá se aconselhado com o povo, designou cantores para o SENHOR, que louvassem a beleza da Sua santidade, saindo diante dos armados, e dizendo: Louvai ao SENHOR porque a Sua benignidade dura para sempre.
21
After consulting with the people, he appointed those who would sing to ADONAI and praise the splendor of his holiness as they went out ahead of the army, saying, “Give thanks to ADONAI , for his grace continues forever.”
21
And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.
21
And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto the LORD, and praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and say, Give thanks unto the LORD; for his mercy endureth for ever.
21
Em seguida, depois de se ter entendido com o povo, ele designou os cantores que, revestidos de ornamentos sagrados, haveriam de marchar à frente do exército, cantando: "Louvai o Senhor, pois sua misericórdia é eterna!"
21
A seguir, depois de ter deliberado com o povo, designou cantores que, revestidos com os ornamentos sagrados, marchassem diante dos guerreiros, louvando a Iahweh e repetindo: "Celebrai a Iahweh, porque o seu amor é para sempre."
21
And he gave counsel to the people, and he ordained the singers of the Lord, that they should praise him in their companies, and that they should go before the host, and say with according voice, Acknowledge ye to the Lord, for he is good; for his mercy is without end. (And he consulted with the people, and he ordained the singers of the Lord, to praise him in their companies, and to go before the army, and to sing together with a loud voice, Praise ye the Lord, for he is good; for his love endureth forevermore.)
21
And he gave counsel to the people, and he ordained the singers of the Lord, that they should praise him in their companies, and that they should go before the host, and say with according voice, Acknowledge ye to the Lord, for he is good; for his mercy is without end.
21
Depois de consultar os chefes do povo, ele decidiu que haveria um coro para guiar a marcha, e os membros do coro vestidos com vestes sagradas e cantando o hino "Sua Misericórdia é para Sempre" enquanto caminhavam, louvando e dando graças ao Senhor!
21
E ele se aconselhou com o povo e designou os que haviam de cantar ao Eterno, louvando a formosura de Sua santidade, na saída dos homens da vanguarda, e dizer: 'Louvai ao Eterno, porque a Sua benignidade permanece para sempre!'
21
ⓣ Depois de consultar o povo, designou cantores para o SENHOR, que saíssem na frente do exército, vestidos de trajes sagrados, louvando e cantando: Dai graças ao SENHOR, porque o seu amor dura para sempre.
21
Tendo ele tomado conselho com o povo, designou os que haviam de cantar ao Senhor e louvá-lo vestidos de trajes santos, ao saírem diante do exército, e dizer: Dai graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
21
E aconselhou-se com o povo, e ordenou cantores para o Senhor, que louvassem à Majestade santa, saindo diante dos armados, e dizendo: Louvai ao Senhor porque a sua benignidade dura para sempre.
21
E aconselhou-se com o povo, e ordenou cantores para o SENHOR, que louvassem à Majestade santa, saindo diante dos armados, e dizendo: Louvai ao SENHOR porque a sua benignidade dura para sempre.
21
Tendo ele tomado conselho com o povo, designou os que haviam de cantar ao Senhor e louvá-lo vestidos de trajes santos, ao saírem diante do exército, e dizer: Dai graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
21
Depois de falar ao povo, Josafá encarregou um grupo com vestes sagradas para marchar na frente do batalhão, cantando e louvando a Javé com estas palavras: "Agradeçam a Javé, porque o seu amor é para sempre".
21
Tomou ele conselho com o povo, e designou homens escolhidos para cantar salmos e louvores, para dar graças e cantar as músicas sagradas de louvor, saindo diante do exército. E eles disseram: "Dai graças ao Senhor, porque a sua benignidade permanece para sempre!"
21
Depois de ter consultado o povo, Josafat escolheu alguns cantores para irem à frente do exército, vestidos com trajes sagrados, cantando ao SENHOR este hino de louvor: «Deem graças ao SENHOR, porque é eterno o seu amor.»
21
Depois de ter consultado o povo, Josafat escolheu alguns cantores para irem à frente do exército, vestidos com trajes sagrados, cantando ao SENHOR este hino de louvor: «Deem graças ao SENHOR, porque é eterno o seu amor.»
21
E aconselhou-se com o povo e ordenou cantores para o SENHOR, que louvassem ⓞ a majestade santa, saindo diante dos armados e dizendo: Louvai o SENHOR, porque a sua benignidade dura para sempre.
21
Aconselhou-se32898735 com o povo5971 e ordenou59758686 cantores78918789 para o SENHOR,3068 que, vestidos de ornamentos1927 sagrados6944 e marchando33188800 à frente6440 do exército,25028803 louvassem19848764 a Deus, dizendo:5598802 Rendei graças30348685 ao SENHOR,3068 porque a sua misericórdia2617 dura para sempre.5769
21
E aconselhou-se com o povo, e ordenou cantores para o SENHOR, que louvassem à Majestade santa, saindo diante dos armados, e dizendo: Louvai ao SENHOR porque a sua benignidade dura para sempre.
21
Depois combinou com o povo que os cantores sacros se apresentariam em paramentos sagrados para entoar hinos, e ao marchar à frente dos soldados armados cantariam: “Louvai o SENHOR, pois eterno é seu amor”.
21
E, depois de se haver aconselhado com o povo, designou os cantores que, revestidos de ornamentos sagrados, deviam marchar à frente do exército, cantando: «Louvai o SENHOR porque é eterna a sua misericórdia! »
21
Aconselhou-se32898735 com o povo5971 e ordenou59758686 cantores78918789 para o SENHOR,3068 que, vestidos de ornamentos1927 sagrados6944 e marchando33188800 à frente6440 do exército,25028803 louvassem19848764 a Deus, dizendo:5598802 Rendei graças30348685 ao SENHOR,3068 porque a sua misericórdia2617 dura para sempre.5769
21
Aconselhou-se32898735 com o povo5971 e ordenou59758686 cantores78918789 para o SENHOR,3068 que, vestidos de ornamentos1927 sagrados6944 e marchando33188800 à frente6440 do exército,25028803 louvassem19848764 a Deus, dizendo:5598802 Rendei graças30348685 ao SENHOR,3068 porque a sua misericórdia2617 dura para sempre.5769
21
And when he had consulted with the people, he appointed singers unto Yahuah, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise Yahuah; for his mercy endures forever.