Ozzuu Bible
pt_yah - Neh 13
Config
1 Naquele dia יוםH3117, se leu קראH7121H8738 para o povoH241 אֹזֶןH241 עםH5971 no Livro ספרH5612 de Moisés משהH4872; achou-se מצאH4672H8738 escritoH3789 כָּתַבH3789H8803 que os amonitasH5984 עַמּוֹנִיH5984 e os moabitasH4125 מוֹאָבִיH4125 não entrassem בואH935H8799 jamaisH5704 עַדH5704 עולםH5769 na congregaçãoH6951 קָהָלH6951 de Elohim אלהיםH430,
2 porquanto não tinham saído ao encontroH6923 קָדַםH6923H8765 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 com pão לחםH3899 e água מיםH4325; antes, assalariaramH7936 שָׂכַרH7936H8799 contra eles BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 para os amaldiçoar קללH7043H8763; mas o nosso Elohim אלהיםH430 converteuH2015 הָפַךְH2015H8799 a maldiçãoH7045 קְלָלָהH7045 em bênção ברכהH1293.
3 Ouvindo שמעH8085H8800 eles, o povo, esta lei תורהH8451, apartaram בדלH914H8686 de Israel ישראלH3478 todo elemento mistoH6154 עֵרֶבH6154.
4 Ora, antes פניםH6440 disto, EliasibeH475 אֶליָשִׁיבH475, sacerdote כֹּהֵןH3548, encarregado נתןH5414H8803 da câmaraH3957 לִשְׁכָּהH3957 da casa ביתH1004 do nosso Elohim אלהיםH430, se tinha aparentadoH7138 קָרוֹבH7138 com TobiasH2900 טוֹבִיָהH2900;
5 e fizera עשהH6213H8799 para este uma câmaraH3957 לִשְׁכָּהH3957 grande גדולH1419, onde dantes פניםH6440 se depositavam נתןH5414H8802 as ofertas de manjaresH4503 מִנחָהH4503, o incensoH3828 לְבוֹנָהH3828, os utensíliosH3627 כְּלִיH3627 e os dízimosH4643 מַעֲשֵׂרH4643 dos cereaisH1715 דָּגָןH1715, do vinhoH8492 תִּירוֹשׁH8492 e do azeiteH3323 יִצְהָרH3323, que se ordenaram מצוהH4687 para os levitasH3881 לֵוִיִיH3881, cantores שירH7891H8789 e porteirosH7778 שׁוֹעֵרH7778, como também contribuiçõesH8641 תְּרוּמָהH8641 para os sacerdotes כֹּהֵןH3548.
6 Mas, quando isso aconteceu, não estive em Jerusalém ירושלםH3389, porque no trigésimo segundoH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 שניםH8147 ano שנהH8141 de ArtaxerxesH783 אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּאH783, rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, eu fora בואH935H8804 ter com ele מלךH4428; mas ao caboH7093 קֵץH7093 de certo tempo יוםH3117 pedi licençaH7592 שָׁאַלH7592H8738 ao rei מלךH4428 e voltei בואH935H8799 para Jerusalém ירושלםH3389.
7 Então, soube ניןH995H8799 do mal רעH7451 que EliasibeH475 אֶליָשִׁיבH475 fizera עשהH6213H8804 para beneficiar a TobiasH2900 טוֹבִיָהH2900, fazendo-lhe עשהH6213H8800 uma câmaraH5393 נִשְׁכָּהH5393 nos pátiosH2691 חָצֵרH2691 da Casa ביתH1004 de Elohim אלהיםH430.
8 Isso muito מאדH3966 me indignouH3415 יָרַעH3415H8799 a tal ponto, que atireiH7993 שָׁלַךְH7993H8686 todos os móveisH3627 כְּלִיH3627 da casa ביתH1004 de TobiasH2900 טוֹבִיָהH2900 foraH2351 חוּץH2351 da câmaraH3957 לִשְׁכָּהH3957.
9 Então, ordenei אמרH559H8799 que se purificassemH2891 טָהֵרH2891H8762 as câmarasH3957 לִשְׁכָּהH3957 e tornei a trazer שובH7725H8686 para ali os utensíliosH3627 כְּלִיH3627 da Casa ביתH1004 de Elohim אלהיםH430, com as ofertas de manjaresH4503 מִנחָהH4503 e o incensoH3828 לְבוֹנָהH3828.
10 Também soube ידעH3045H8799 que os quinhõesH4521 מְנָתH4521 dos levitasH3881 לֵוִיִיH3881 não se lhes davam נתןH5414H8738, de maneira que os levitasH3881 לֵוִיִיH3881 e os cantores שירH7891H8789, que faziam עשהH6213H8802 o serviço מלאכהH4399, tinham fugidoH1272 בָּרחַH1272H8799 cada um אישH376 para o seu campoH7704 שָׂדֶהH7704.
11 Então, contendiH7378 רִיבH7378H8799 com os magistradosH5461 סָגָןH5461 e disse אמרH559H8799: Por que se desamparou עזבH5800H8738 a Casa ביתH1004 de Elohim אלהיםH430? Ajuntei קבץH6908H8762 os levitas e os cantores e os restituí עמדH5975H8686 a seus postosH5977 עֹמֶדH5977.
12 Então, todo o Yahudah יהודהH3063 trouxe בואH935H8689 os dízimosH4643 מַעֲשֵׂרH4643 dos cereaisH1715 דָּגָןH1715, do vinhoH8492 תִּירוֹשׁH8492 e do azeiteH3323 יִצְהָרH3323 aos depósitosH214 אוֹצָרH214.
13 Por tesoureirosH686 אָצַרH686H8799 dos depósitosH214 אוֹצָרH214 pus SelemiasH8018 שֶׁלֶמיָהH8018, o sacerdote כֹּהֵןH3548, ZadoqueH6659 צָדוֹקH6659, o escrivão ספרH5608H8802, e, dentre os levitasH3881 לֵוִיִיH3881, PedaíasH6305 פְּדָיָהH6305; como assistente יָדH3027 deles, HanãH2605 חָנָןH2605, filho בןH1121 de ZacurH2139 זַכּוּרH2139, filho בןH1121 de MataniasH4983 מַתַּניָהH4983; porque foram achadosH2803 חָשַׁבH2803H8738 fiéis אמןH539H8737, e se lhes encarregou que repartissem חלקH2505H8800 as porções para seus irmãos אחH251.
14 Por isto, Elohim אלהיםH430 meu, lembra-teH2142 זָכַרH2142H8798 de mim e não apaguesH4229 מָחָהH4229H8686 as beneficênciasH2617 חֵסֵדH2617 que eu fiz עשהH6213H8804 à casa ביתH1004 de meu Elohim אלהיםH430 e para o seu serviçoH4929 מִשׁמָרH4929.
15 Naqueles dias יוםH3117, vi רָאָהH7200H8804 em Yahudah יהודהH3063 os que pisavamH1869 דָּרַךְH1869H8802 lagaresH1660 גַּתH1660 ao shabath שבתH7676 e traziam בואH935H8688 trigoH6194 עָרֵםH6194 que carregavamH6006 עָמַסH6006H8802 sobre jumentosH2543 חֲמוֹרH2543; como também vinho ייןH3196, uvasH6025 עֵנָבH6025 e figosH8384 תְּאֵןH8384 e toda sorte de cargasH4853 מַשָּׂאH4853, que traziam בואH935H8688 a Jerusalém ירושלםH3389 no dia יוםH3117 de shabath שבתH7676; e protesteiH5749 עוּדH5749H8686 contra eles por venderemH4376 מָכַרH4376H8800 mantimentosH6718 צַיִדH6718 neste dia יוםH3117.
16 Também habitavamH3427 יָשַׁבH3427H8804 em Jerusalém tíriosH6876 צֹרִיH6876 que traziam בואH935H8688 peixesH1709 דָּגH1709H8675H1709 דָּגH1709 e toda sorte de mercadoriasH4377 מֶכֶרH4377, que no shabath שבתH7676 vendiamH4376 מָכַרH4376H8802 aos filhos בןH1121 de Yahudah יהודהH3063 e em Jerusalém ירושלםH3389.
17 ContendiH7378 רִיבH7378H8799 com os nobresH2715 חֹרH2715 de Yahudah יהודהH3063 e lhes disse אמרH559H8799: Que mal דברH1697 רעH7451 é este que fazeis עשהH6213H8802, profanando חללH2490H8764 o dia יוםH3117 de shabath שבתH7676?
18 Acaso, não fizeram עשהH6213H8804 vossos pais אבH1 assim, e não trouxe בואH935H8686 o nosso Elohim אלהיםH430 todo este mal רעH7451 sobre nós e sobre esta cidadeH5892 עִירH5892? E vós ainda trazeis בואH935H8686 iraH2740 חָרוֹןH2740 maiorH3254 יָסַףH3254H8688 sobre Israel ישראלH3478, profanando חללH2490H8763 o shabath שבתH7676.
19 Dando já sombraH6751 צָלַלH6751H8804 as portasH8179 שַׁעַרH8179 de Jerusalém ירושלםH3389 antes פניםH6440 do shabath שבתH7676, ordenei אמרH559H8799 que se fechassemH5462 סָגַרH5462H8735; e determinei אמרH559H8799 que não se abrissemH6605 פָּתחַH6605H8799, senão após אחרH310 o shabath שבתH7676; às portasH8179 שַׁעַרH8179 coloquei עמדH5975H8689 alguns dos meus moçosH5288 נַעַרH5288, para que nenhuma cargaH4853 מַשָּׂאH4853 entrasse בואH935H8799 no dia יוםH3117 de shabath שבתH7676.
20 Então, os negociantesH7402 רָכַלH7402H8802 e os vendedoresH4376 מָכַרH4376H8802 de toda sorte de mercadoriasH4465 מִמְכָּרH4465 pernoitaramH3885 לוּןH3885H8799 foraH2351 חוּץH2351 de Jerusalém ירושלםH3389, uma פעםH6471 ou duas שניםH8147 vezes.
21 ProtesteiH5749 עוּדH5749H8686, pois, contra eles e lhes disse אמרH559H8799: Por que passais a noiteH3885 לוּןH3885H8801 defronteH5048 נֶגֶדH5048 do muroH2346 חוֹמָהH2346? Se outra vezH8138 שָׁנָהH8138H8799 o fizerdes, lançarei שלחH7971H8799 mão יָדH3027 sobre vós. Daí em diante עתH6256 não tornaram a vir בואH935H8804 no shabath שבתH7676.
22 Também mandei אמרH559H8799 aos levitasH3881 לֵוִיִיH3881 que se purificassemH2891 טָהֵרH2891H8693 e viessem בואH935H8802 guardar שׁמרH8104H8802 as portasH8179 שַׁעַרH8179, para santificar קדשH6942H8763 o dia יוםH3117 de shabath שבתH7676. Também nisto, Elohim אלהיםH430 meu, lembra-teH2142 זָכַרH2142H8798 de mim; e perdoa-meH2347 חוּסH2347H8798 segundo a abundânciaH7230 רֹבH7230 da tua misericórdiaH2617 חֵסֵדH2617.
23 Vi רָאָהH7200H8804 também, naqueles dias יוםH3117, que judeus יהודיH3064 haviam casadoH3427 יָשַׁבH3427H8689 com mulheres אשהH802 asdoditasH796 אַשׁדּוֹדִיH796, amonitasH5984 עַמּוֹנִיH5984 e moabitasH4125 מוֹאָבִיH4125.
24 Seus filhos בןH1121 falavam דברH1696H8764 meioH2677 חֵצִיH2677 asdoditaH797 אַשׁדּוֹדִיתH797 e não sabiam נכרH5234H8688 falar דברH1696H8763 judaico יהודיתH3066, mas a línguaH3956 לָשׁוֹןH3956 de seu respectivo povo עםH5971.
25 ContendiH7378 רִיבH7378H8799 com eles, e os amaldiçoei קללH7043H8762, e espanqueiH5221 נָכָהH5221H8686 alguns אנושH582 deles, e lhes arranquei os cabelosH4803 מָרַטH4803H8799, e os conjureiH7650 שָׁבַעH7650H8686 por Elohim אלהיםH430, dizendo נתןH5414H8799: Não dareis mais vossas filhas בתH1323 a seus filhos בןH1121 e não tomareis נשאH5375H8799 mais suas filhas בתH1323, nem para vossos filhos בןH1121 nem para vós mesmos.
26 Não pecouH2398 חָטָאH2398H8804 nisto Salomão שלהH8010, rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478? Todavia, entre muitas רבH7227 nações גויH1471 não havia rei מלךH4428 semelhante a ele, e ele era amado אהבH157H8803 do seu Elohim אלהיםH430, e Elohim אלהיםH430 o constituiu נתןH5414H8799 rei מלךH4428 sobre todo o Israel ישראלH3478. Não obstante issoH1571 גַּםH1571, as mulheres אשהH802 estrangeirasH5237 נָכרִיH5237 o fizeram cair no pecadoH2398 חָטָאH2398H8689.
27 Dar-vos-íamos nós ouvidos שמעH8085H8799, para fazermos עשהH6213H8800 todo este grande גדולH1419 mal רעH7451, prevaricandoH4603 מָעַלH4603H8800 contra o nosso Elohim אלהיםH430, casandoH3427 יָשַׁבH3427H8687 com mulheres אשהH802 estrangeirasH5237 נָכרִיH5237?
28 Um dos filhos בןH1121 de JoiadaH3111 יוֹיָדָעH3111, filho בןH1121 do sumo גדולH1419 sacerdote כֹּהֵןH3548 EliasibeH475 אֶליָשִׁיבH475, era genroH2860 חָתָןH2860 de SambalateH5571 סַנְבַלַּטH5571, o horonitaH2772 חֹרֹנִיH2772, pelo que o afugenteiH1272 בָּרחַH1272H8686 de mim.
29 Lembra-teH2142 זָכַרH2142H8798 deles, Elohim אלהיםH430 meu, pois contaminaramH1352 גֹּאֶלH1352 o sacerdócioH3550 כְּהֻנָּהH3550, como também a aliança בריתH1285 sacerdotalH3550 כְּהֻנָּהH3550 e levíticaH3881 לֵוִיִיH3881.
30 Limpei-osH2891 טָהֵרH2891H8765, pois, de toda estrangeirice נכרH5236 e designei עמדH5975H8686 o serviçoH4931 מִשׁמֶרֶתH4931 dos sacerdotes כֹּהֵןH3548 e dos levitasH3881 לֵוִיִיH3881, cada um אישH376 no seu mister מלאכהH4399,
31 como também o fornecimentoH7133 קָרְבָּןH7133 de lenhaH6086 עֵץH6086 em tempos עתH6256 determinadosH2163 זָמַןH2163H8794, bem como as primíciasH1061 בִּכּוּרH1061. Lembra-teH2142 זָכַרH2142H8798 de mim, Elohim אלהיםH430 meu, para o meu bem טובH2896.