Ozzuu Bible
Compare Neh 13:19Ozzuu Bible - comparison
Neh 13:19
Found 31 translations
Config
19
Dando já sombraH6751 צָלַלH6751H8804 as portasH8179 שַׁעַרH8179 de Jerusalém ירושלםH3389 antes פניםH6440 do shabath שבתH7676, ordenei אמרH559H8799 que se fechassemH5462 סָגַרH5462H8735; e determinei אמרH559H8799 que não se abrissemH6605 פָּתחַH6605H8799, senão após אחרH310 o shabath שבתH7676; às portasH8179 שַׁעַרH8179 coloquei עמדH5975H8689 alguns dos meus moçosH5288 נַעַרH5288, para que nenhuma cargaH4853 מַשָּׂאH4853 entrasse בואH935H8799 no dia יוםH3117 de shabath שבתH7676.
19
Quando as sombras do pôr-do-sol já chegavam às portas de Jerusalém, antes do início do Shabbãth, sábado, eu ordenei que elas fossem todas fechadas e que não fossem abertas novamente antes de terminar o Shabbãth, sábado. E coloquei alguns dos meus homens de confiança junto aos portões, para assegurar que nenhuma carga entrasse durante o dia do Shabbãth, sábado.
19
E sucedeu que, quando os portões de Jerusalém começaram a ficar escuros antes do shabat, eu ordenei que os portões fossem fechados, e instruí que não fossem abertos até passar o shabat; e alguns dos meus servos se puseram junto aos portões, para que nenhuma carga entrasse no dia do shabat.
19
A partir de então, ordenei que as portas da cidade se fechassem, assim que escuresse na sexta-feira à noite, e que só tornassem a ser abertas quando terminasse o período do sábado. Enviei mesmo alguns elementos da minha guarda para que nenhuma mercadoria fosse trazida durante o sábado.
19
Sucedeu, pois, que, quando as portas de Jerusalém começaram a escurecer antes do sábado, ordenei que as portas fossem fechadas; e ordenei que não as abrissem até que fosse passado o sábado; e pus às portas alguns de meus jovens- servos, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
19
So when the gates of Yerushalayim began to grow dark before Shabbat , I ordered that the doors be shut; and I ordered that they not be reopened until after Shabbat. I put some of my servants in charge of the gates, to see to it that no loads be brought in on Shabbat.
19
And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.
19
And it came to pass that, when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.
19
Em conseqüência, logo que as portas de Jerusalém foram cobertas pela sombra, antes do sábado, mandei que se fechassem as portas e só as abrissem depois do sábado. Ademais, coloquei nas portas alguns dos meus homens, a fim de impedir que qualquer mercadoria entrasse no dia do sábado.
19
Por isso, mandei que, mal as sombras caíssem sobre as portas de Jerusalém, logo antes do sábado[b] se fechassem os batentes e que não se abrissem senão depois do sábado. Coloquei nas portas alguns de meus homens, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
19
And it was done, when the gates of Jerusalem had rested in the day of sabbath, I said, Shut ye the gates; and they shutted the gates; and I commanded, that they should not open the gates till after the sabbath. And of my children, or servants, I ordained numbers on the gates to keep (them) shut, that no man should bring in a burden in the day of sabbath. (And so it was done, when the gates of Jerusalem were empty, early on the Sabbath day, that I said, Shut ye the gates; and so they shut the gates; and I commanded, that they should not open the gates until after the Sabbath. And I ordained a number of my servants there at the gates, to keep them shut, so that no one could bring in a load on the Sabbath day.)
19
And it was done, when the gates of Jerusalem had rested in the day of sabbath, I said, Shut ye the gates; and they shutted the gates; and I com-manded, that they should not open the gates till after the sabbath. And of my children, or servants , I ordained numbers on the gates to keep shut , that no man should bring in a burden in the day of sabbath.
19
Por isso ordenei que, daquele dia em diante, as portas da cidade fossem fechadas nas tardes de sexta-feira, assim que começasse a escurecer, e só fossem abertas depois que o dia de descanso tivesse terminado; e mandei alguns dos meus empregados guardar as portas para que não entrasse nenhuma mercadoria no dia de descanso.
19
Ordenei então que, ao anoitecer, na véspera do Shabat, fossem fechados os portões da cidade, que assim deveriam permanecer até seu término, e coloquei alguns dos meus servos sobre os portões para assegurar que nenhuma carga fosse trazida neste período.
19
ⓒ Q uando as sombras da tarde atingiram as portas de Jerusalém, antes do início do sábado, eu ordenei que elas fossem fechadas e que não fossem abertas antes de terminar o sábado. E coloquei alguns dos meus homens junto às portas, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
19
E sucedeu que, ao começar a fazer-se escuro nas portas de Jerusalém, antes do sábado, eu ordenei que elas fossem fechadas, e mandei que não as abrissem até passar o sábado e pus às portas alguns de meus moços, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
19
Sucedeu, pois, que, dando já sombra nas portas de Jerusalém antes do sábado, ordenei que as portas fossem fechadas; e mandei que não as abrissem até passado o sábado; e pus às portas alguns de meus servos, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
19
Sucedeu, pois, que, dando já sombra nas portas de Jerusalém antes do sábado, ordenei que as portas fossem fechadas; e mandei que não as abrissem até passado o sábado; e pus às portas alguns de meus servos, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
19
E sucedeu que, ao começar a fazer-se escuro nas portas de Jerusalém, antes do sábado, eu ordenei que elas fossem fechadas, e mandei que não as abrissem até passar o sábado e pus às portas alguns de meus moços, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
19
Mandei que fechassem as portas de Jerusalém ao cair da tarde, antes do sábado, com ordem de não abri-las enquanto o sábado não tivesse passado. Coloquei alguns dos meus homens perto das portas da cidade, para não deixar que entrasse nenhum carregamento na cidade durante o sábado.
19
E sucedeu, quando os portões foram construídos em Jerusalém, antes do sábado, que eu ordenei e eles fecharam os portões; dei ordens para que não devessem ser abertos até passar o sábado, e pus alguns de meus servos às portas, para que ninguém trouxesse cargas em dia de sábado.
19
Por estas razões, dei ordens para fecharem as portas de Jerusalém antes de sábado, isto é, logo ao cair da tarde, e para não se abrirem senão depois de sábado [10] . Coloquei também alguns dos meus colaboradores junto às portas para não deixarem entrar nenhuma carga em dia de sábado.
19
Por estas razões, dei ordens para fecharem as portas de Jerusalém antes de sábado, isto é, logo ao cair da tarde, e para não se abrirem senão depois de sábado [10] . Coloquei também alguns dos meus colaboradores junto às portas para não deixarem entrar nenhuma carga em dia de sábado.
19
Sucedeu, pois, que, dando ⓣ as portas de Jerusalém já sombra antes do sábado, ordenando-o eu, as portas se fecharam; e mandei que não as abrissem até passado o sábado; e pus às portas alguns ⓤ de meus moços, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
19
Dando já sombra67518804 as portas8179 de Jerusalém3389 antes6440 do sábado,7676 ordenei5598799 que se fechassem;54628735 e determinei5598799 que não se abrissem,66058799 senão após310 o sábado;7676 às portas8179 coloquei59758689 alguns dos meus moços,5288 para que nenhuma carga4853 entrasse9358799 no dia3117 de sábado.7676
19
Sucedeu, pois, que, dando já sombra nas portas de Jerusalém antes do sábado, ordenei que as portas fossem fechadas; e mandei que não as abrissem até passado o sábado; e pus às portas alguns de meus servos, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
19
Quando as sombras da tarde atingiam as portas de Jerusalém, antes do início do sábado, ordenei que as portas fossem trancadas e proibi que as mesmas fossem abertas antes de passar o sábado; e junto às portas postei alguns de meus homens, a fim de impedirem a entrada de qualquer carga durante o sábado.
19
Por isso, logo que as portas de Jerusalém ficaram cobertas pela sombra, antes do sábado, ordenei que fechassem as portas e não as abrissem senão depois do sábado. Coloquei às portas alguns dos meus homens a fim de impedirem que qualquer mercadoria ali entrasse em dia de sábado.
19
Dando já sombra67518804 as portas8179 de Jerusalém3389 antes6440 do sábado,7676 ordenei5598799 que se fechassem;54628735 e determinei5598799 que não se abrissem,66058799 senão após310 o sábado;7676 às portas8179 coloquei59758689 alguns dos meus moços,5288 para que nenhuma carga4853 entrasse9358799 no dia3117 de sábado.7676
19
Dando já sombra67518804 as portas8179 de Jerusalém3389 antes6440 do sábado,7676 ordenei5598799 que se fechassem;54628735 e determinei5598799 que não se abrissem,66058799 senão após310 o sábado;7676 às portas8179 coloquei59758689 alguns dos meus moços,5288 para que nenhuma carga4853 entrasse9358799 no dia3117 de sábado.7676
19
And it came to pass, that when the gates of Yerushalayim began to be dark before the Shabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the Shabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the Shabbath.