Ozzuu Bible
Compare Neh 13:1Ozzuu Bible - comparison
Neh 13:1
Found 31 translations
Config
1
Naquele dia יוםH3117, se leu קראH7121H8738 para o povoH241 אֹזֶןH241 עםH5971 no Livro ספרH5612 de Moisés משהH4872; achou-se מצאH4672H8738 escritoH3789 כָּתַבH3789H8803 que os amonitasH5984 עַמּוֹנִיH5984 e os moabitasH4125 מוֹאָבִיH4125 não entrassem בואH935H8799 jamaisH5704 עַדH5704 עולםH5769 na congregaçãoH6951 קָהָלH6951 de Elohim אלהיםH430,
1
Naquele tempo, fez-se ao povo uma leitura em voz alta do livro de Moisés e nas Escrituras se achou registrado que: “O amonita e o moabita não serão admitidos à assembleia de Deus, e isto para sempre,
1
Naquele dia, eles leram o livro de Moisés aos ouvidos do povo; e achou- se escrito, que o amonita e o moabita não deveriam jamais entrar na congregação de Deus;
1
Nesse mesmo dia, enquanto era lida a Lei de Moisés, o povo reparou numa passagem em que se dizia que os amonitas e os moabitas nunca deveriam ser aceites em atos de culto no templo,
1
Naquele dia foi lido no livro- rolo de Moisés, aos ouvidos do povo; e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,
1
It was also at that time, when they were reading in the scroll of Moshe, that it was found written that no ‘Amoni or Mo’avi may ever enter the assembly of God,
1
On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;
1
On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever;
1
Naquele tempo, por ocasião de uma leitura pública do livro deMoisés, descobriu-se um texto no qual se dizia que o amonita e o moabita jamais deviam ingressar na assembléia de Deus,
1
Naquele tempo, fez-se ao povo uma leitura do livro de Moisés e lá se achou escrito o seguinte: "O amonita e o moabita não serão admitidos à assembléia de Deus, e isto para sempre,
1
Forsooth in that day it was read in the book of Moses, in (the) hearing of the people; and it was found written therein, that Ammonites and Moabites ought not to enter into the church of God till into without end; (And on that day they read from The Book of Moses, in the hearing of the people; and it was found written in it, that Ammonites and Moabites should never enter into the congregation of God, that is, should never become part of their community;)
1
Forsooth in that day it was read in the book of Moses, in hearing of the people; and it was found written therein, that Ammonites and Moabites owe not to enter into the church of God till into without end;
1
NAQUELE MESMO DIA, enquanto as Leis de Moisés eram lidas, o povo encontrou uma declaração que dizia que nunca se devia permitir que os amonitas e os moabitas adorassem no templo.
1
Naquele dia, o Livro de Moisés foi lido e ouvido por todo o povo, e ali encontraram o trecho que afirma que um amonita e um moabita não deveria entrar jamais na congregação de Deus,
1
ⓟ N aquele dia, foi lido o livro de Moisés diante de todo o povo e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não poderiam jamais ser admitidos no povo[35] de Deus,
1
Naquele dia leu-se o livro de Moisés, na presença do povo, e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na assembléias de Deus;
1
NAQUELE dia leu-se no livro de Moisés, aos ouvidos do povo; e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,
1
NAQUELE dia leu-se no livro de Moisés, aos ouvidos do povo; e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,
1
Naquele dia leu-se o livro de Moisés, na presença do povo, e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na assembléias de Deus;
1
Nesse tempo, lendo ao povo o livro de Moisés, encontramos escrito o seguinte: "O amonita e o moabita nunca poderão entrar na assembléia de Deus,
1
Naquele dia, leu-se no livro de Moisés aos ouvidos do povo; e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem na congregação de Deus, para sempre,
1
Certo dia ao ler-se publicamente o livro de Moisés, verificou-se que lá estava escrito que os amonitas e os moabitas nunca deveriam fazer parte da comunidade do povo de Deus,
1
Certo dia ao ler-se publicamente o livro de Moisés, verificou-se que lá estava escrito que os amonitas e os moabitas nunca deveriam fazer parte da comunidade do povo de Deus,
1
Naquele dia, ⓐ leu-se no livro de Moisés aos ouvidos do povo; e achou-se escrito ⓑ nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,
1
NAQUELE dia leu-se no livro de Moisés, aos ouvidos do povo; e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,
1
Naquele tempo, por ocasião de uma leitura pública do livro de Moisés, encontrou-se um texto, onde se lia que o amonita e o moabita não devem entrar na comunidade de Deus,
1
Ao ler-se, certo dia, ao povo, o livro de Moisés, descobriu-se um texto que ordenava que o amonita e o moabita jamais deviam ingressar na assembleia de Deus,
1
ON that day they read in the cepher of Mosheh in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammoniy and the Mo'aviy should not come into the assembly of Elohiym forever;