Ozzuu Bible
Compare Neh 13:21Ozzuu Bible - comparison
Neh 13:21
Found 31 translations
Config
21
ProtesteiH5749 עוּדH5749H8686, pois, contra eles e lhes disse אמרH559H8799: Por que passais a noiteH3885 לוּןH3885H8801 defronteH5048 נֶגֶדH5048 do muroH2346 חוֹמָהH2346? Se outra vezH8138 שָׁנָהH8138H8799 o fizerdes, lançarei שלחH7971H8799 mão יָדH3027 sobre vós. Daí em diante עתH6256 não tornaram a vir בואH935H8804 no shabath שבתH7676.
21
Protestei, pois, contra eles e os adverti: ‘Por que passais a noite em frente ao muro? Se o fizerdes mais uma vez, vou prender-vos!’ Daquele dia em diante não vieram mais às portas da cidade no dia do Shabbãth, sábado.
21
Então eu testifiquei contra eles, e disse- lhes: Por que vos alojeis próximo da muralha? Se outra vez o fizerdes, lançarei mãos sobre vós. Daquela hora em diante eles não vieram mais no shabat.
21
Mas eu falei-lhes severamente: “Que estão aí a fazer acampados à volta das muralhas? Se tornarem a voltar, mando-vos prender!” E foi a última vez que apareceram ao sábado.
21
Protestei, pois, contra eles, e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão de vós. Daquele tempo em diante não vieram no sábado.
21
until I warned them, “Why are you spending the night by the wall? Do it again, and I’ll use force against you!” From then on they stopped coming on Shabbat .
21
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
21
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
21
Interroguei-os: Por que passais a noite diante das muralhas? Se recomeçardes, mandar-vos-ei castigar. Cessaram então de vir durante o sábado.
21
mas eu os adverti, declarando-lhes: "Por que passais a noite ao pé da muralha? Se o fizerdes outra vez, mandarei castigar-vos!" De então em diante, não vieram mais aos sábados.
21
And I areasoned (with) them, and I said to them, Why dwell ye there even against, or on the other side of, the wall? If ye do this thing the second time, I shall set hand on you. Therefore from that time forth they came not thither in the sabbath. (And I warned them, and I said to them, Why do ye stay there on the other side of the wall? If ye do this thing another time, I shall put my hands on you. And from that time forth they did not come back there on the Sabbath.)
21
And I areasoned with them, and I said to them, Why dwell ye there even against, or on the other side of , the wall? If ye do this thing the second time, I shall set hand on you. Therefore from that time forth they came not thither in the sabbath.
21
porém falei duramente com eles: "O que vocês estão fazendo aí fora, acampando ao redor do muro? Se tornarem a repetir isso, ponho vocês na cadeia". E essa foi a última vez que eles vieram no dia de descanso.
21
e eu os adverti, dizendo: 'Por que ficais junto à muralha? Se o fizerdes de novo, usarei de força para convosco!' Desde então não vieram mais no Shabat.
21
Eu os repreendi, dizendo: Por que passais a noite em frente ao muro? Se o fizerdes mais uma vez, vou prender-vos. Daquele dia em diante não vieram mais no sábado.
21
Protestei, pois, contra eles, dizendo-lhes: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão em vós. Daquele tempo em diante não vieram no sábado.
21
Protestei, pois, contra eles, e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão de vós. Daquele tempo em diante não vieram no sábado.
21
Protestei, pois, contra eles, e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão de vós. Daquele tempo em diante não vieram no sábado.
21
Protestei, pois, contra eles, dizendo-lhes: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão em vós. Daquele tempo em diante não vieram no sábado.
21
Então, eu os avisei: "Por que vocês estão dormindo ao pé da muralha? Se fizerem isso de novo, vou prender vocês". Daí por diante, não voltaram mais aos sábados.
21
Então protestei contra eles, e disse-lhes: "Por que pernoitais em frente ao muro? Se outra vez o fizerdes, eu estenderei a minha mão contra vós." A partir daquele momento eles não vieram mais no sábado.
21
Eu então repreendi-os por ficarem durante o sábado fora das muralhas e disse-lhes que os mandava prender se voltassem a fazer isso. E, desde essa altura, não voltaram mais ao sábado.
21
Eu então repreendi-os por ficarem durante o sábado fora das muralhas e disse-lhes que os mandava prender se voltassem a fazer isso. E, desde essa altura, não voltaram mais ao sábado.
21
Protestei, pois, contra eles e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão sobre vós. Daquele tempo em diante, não vieram no sábado.
21
Protestei, pois, contra eles, e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão de vós. Daquele tempo em diante não vieram no sábado.
21
Ralhei com eles, dizendo: “Por que passais a noite ao pé da muralha? Se o fizerdes de novo, vos mandarei prender”. Desde então já não apareceram em dia de sábado.
21
Ameacei-os, dizendo: «Porque passais a noite diante das muralhas? Se o voltardes a fazer, mando prender-vos. » Desde então, não tornaram a vir em dia de sábado.
21
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the Shabbath.